Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Khadi Hai Auto Hamar - खड़ी है ऑटो हमार
ayike baith ja tu ayike baith khadi hai auto hamar
goriya ayike baith ja tohra kiya hai intzar
goriya ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja aa
dekhi umar solah sal to bole mohe ayike baith ja
dekhi umar solah sal to bole mohe ayike baith ja
dhua jo dekhe gore gal to bole mohe ayike baith ja
abhi to gori teri bali umar hai
najuk pairo me chhale padne ka dar hai
abhi to gori teri bali umar hai
najuk pairo me chhale padne ka dar hai
pichhe pada hai kahe hamka batade
janu mai janu kya hai tere irade
rani ho rani kahe hamka jalaye rani ho rani kahe hamka jalaye
mare najar ki katar goriya ayike baith ja
ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja aa
dekhi umar solah sal to bole mohe ayike baith ja
ho mujhko lubhaye kahe batiya banayike
mai na patungi tohri batiya me ayike
ho mujhko lubhaye kahe batiya banayike
mai na patungi tohri batiya me ayike
chodunga ghar tak kiraya na lunga
bologi to badle me dil bhi dunga
dekho re dekho auto wale ko dekho
dekho re dekho auto wale ko dekho
iska hua hai bura bol to bole mohe ayike baith ja
ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja
dekhi umar solah sal to bole mohe ayike baith ja
ayike baith ja tu ayike baith khadi hai auto hamar
goriya ayike baith ja tohra kiya hai intzar
goriya ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja ayike baith ja aa
Poetic Translation - Lyrics of Khadi Hai Auto Hamar
Come, sit, come sit, our auto waits,
Fair one, come sit, for you it anticipates.
Fair one, come sit, come sit, come sit, ah.
Seeing sixteen summers bloom, he bids, "Come sit."
Seeing sixteen summers bloom, he bids, "Come sit."
Smoke that kisses your fair cheeks, he bids, "Come sit."
Yet, fair one, your youth is a tender art,
Lest blisters bloom upon each delicate heart.
Yet, fair one, your youth is a tender art,
Lest blisters bloom upon each delicate heart.
Why the chase? Tell me your intent.
I yearn to know the paths you've sent.
Queen, oh queen, why set my soul aflame?
Queen, oh queen, why set my soul aflame?
With eyes that strike, a blade so keen, fair one, come sit.
Come sit, come sit, come sit, ah.
Seeing sixteen summers bloom, he bids, "Come sit."
Why tempt me with the words you weave?
Into your spell, I shall not cleave.
Why tempt me with the words you weave?
Into your spell, I shall not cleave.
I'll drop you home, no fare I'll claim,
If you but speak, my heart you'll tame.
Look at him, look, this driver bold,
Look at him, look, this story told,
He is consumed, his words ignite,
He bids, "Come sit," with all his might.
Come sit, come sit, come sit, ah.
Seeing sixteen summers bloom, he bids, "Come sit."
Come sit, come sit, our auto waits,
Fair one, come sit, for you it anticipates.
Fair one, come sit, come sit, come sit, ah.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.