Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kaun Disha Mein Leke Chala Re Batohiya - कौन दिसा में लेके चला रे बटुहिया
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya
thahar thahar, ye suhaani si dagar
zaraa dekhan de, dekhan de
man bharmaaye nayna baandhe ye dagariya
man bharmaaye nayna baandhe ye dagariya
kahi gaye jo thahar, din jaayega guzar
gaadi haankan de, haankan de
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya, kaun disaa me
pahli baar ham nikle hai ghar se, kisi anjaane ke sang ho
anjaana se pahchaan badhegi to mahak uthega tora ang ho
mahak se tu kahi bahak na jaana
mahak se tu kahi bahak na jaana
na karna mohe tang ho, tang karne ka tose nata hai guzariya
tang karne ka tose nata hai guzariya
he, thahar thahar, ye suhaani si dagar
zaraa dekhan de, dekhan de
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya, kaun disaa me
kitni dur abhi kitni dur hai, ai chandan tora gaanv ho
kitna apna lagne lage jab koi bulaaye leke naam ho
naam na leto kya kah ke bulaaye
naam na leto kya kah ke bulaaye
kaise karaye kaam ho, saathi mitva ya anadi kaho goriya
saathi mitva ya anadi kaho goriya
kahi gaye jo thahar, din jaayega guzar
gaadi haankan de, haankan de
kaun disaa me leke chalaa re batuhiya, kaun disaa me
ai gunja, us din teri sakhiya, karti thi kya baat ho
kahti thi tore saath chalan ko to, aage ham tore saath ho
saath adhura tab tak jab tak
saath adhura tab tak jab tak
pure na ho fere saath ho, ab hi to hamri hai bali re umriya
ab hi to hamri hai bali re umriya
thahar thahar, ye suhaani si dagar
zaraa dekhan de, dekhan de
man bharmaaye nayna baandhe ye dagariya
man bharmaaye nayna baandhe ye dagariya
kahi gaye jo thahar, din jaayega guzar
gaadi haankan de, dekhan de
man bharmaaye nayna baandhe ye dagariya, man bharmaaye
Poetic Translation - Lyrics of Kaun Disha Mein Leke Chala Re Batohiya
Which way, oh traveler, does it lead?
Which way, oh traveler, does it lead?
Which way, oh traveler, does it lead?
Hold, hold, this path of sweet delight,
Let me see, let me see.
The heart bewitched, eyes ensnared, upon this road,
The heart bewitched, eyes ensnared, upon this road,
If we pause here, the day will fade,
Let the carriage roll, let it roll.
Which way, oh traveler, does it lead, which way?
First we step forth from home, with a stranger we go,
As strangers turn to knowing, your essence will softly glow.
From the scent, do not be led astray,
From the scent, do not be led astray,
Do not trouble me so,
The tormentor’s ties are yours, my maiden fair,
The tormentor’s ties are yours, my maiden fair,
Hold, hold, this path of sweet delight,
Let me see, let me see.
Which way, oh traveler, does it lead, which way?
How far away, how distant still, oh Chandan, is your home?
How dear it feels when one is called, by name we come to roam.
If no name is spoken, how do we greet,
If no name is spoken, how do we greet,
How shall we be known?
Comrade, friend, or novice, tell me, maiden fair,
Comrade, friend, or novice, tell me, maiden fair,
If we pause here, the day will fade,
Let the carriage roll, let it roll.
Which way, oh traveler, does it lead, which way?
Oh Gunja, what did your friends say then, that day?
They spoke of walking with you, so with you, we'll make our way.
The journey's incomplete, until,
The journey's incomplete, until,
The vows are all in play,
This is the moment of our youth,
This is the moment of our youth,
Hold, hold, this path of sweet delight,
Let me see, let me see.
The heart bewitched, eyes ensnared, upon this road,
The heart bewitched, eyes ensnared, upon this road,
If we pause here, the day will fade,
Let the carriage roll, let it roll.
The heart bewitched, eyes ensnared, the heart bewitched.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.