Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Karle Gunaah (2) - करले घुन्हा (2)
mera jo hai mera, woh hai tera tera
te te tera jo hai te te tera mera
aa aa aaja meri baaho me aa aa aa
ka ka karu kya karu bata oh oh oh
tere jalwe yeh nakhre yeh teri ada
pal me yeh dil mera hone laga fida
tere jalwe yeh nakhre yeh teri ada
pal me yeh dil mera hone laga fida
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
aa dilruba, khullam khulla, lele maja karle gunaah
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
thodi si chubhan hai, thodi si agan hai
thodi si jalan hai, jaga jaga tan hai
bheega bheega man hai, khilta chaman hai
pighla hai badan tera, uthta hai yu dhua dhua
saanso se aa sehla du, ter tan ka rua rua
aa dilruba, khullam khulla, lele maja karle gunaah
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
bedard hai bada dard yeh, batlate hai kaha kaha
dil dhadka de jara, apna bana le jara
aa kas le tu baho me, kar jaaye hum jara jara
aa dilruba, khullam khulla, lele maja karle gunaah
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
akhiya mila ke aake dil dhadka de jara
chori chori mujhe apna bana le jara
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
ankha vich ankha nu rehnde, dil vich thand pende
aa dilruba, khullam khulla, lele maja karle gunaah
karle gunaah, karle gunaah
Poetic Translation - Lyrics of Karle Gunaah (2)
Mine is yours, and yours is mine,
Yours, then mine, entwined.
Come, oh come, to my embrace,
What to do, what to face?
Your beauty, your charm, your every grace,
My heart in a moment, finds its place.
Your beauty, your charm, your every grace,
My heart in a moment, finds its place.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Oh, beloved, openly,
Embrace the joy, and let sin be.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
A little sting, a little fire,
A little sting, a little fire,
A drenched mind, a blooming garden,
Your body melts, and smoke does rise,
With breath I'll caress each hair,
Of your form.
Oh, beloved, openly,
Embrace the joy, and let sin be.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
This pain is cruel, this ache untold,
Where to say? Where to be bold?
Thrill the heart, and claim me now,
Come, embrace me, anyhow.
Oh, beloved, openly,
Embrace the joy, and let sin be.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Let eyes meet, and hearts ignite,
Steal me softly, into your light.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Unspoken words in eyes reside,
Coolness in the heart, does confide.
Oh, beloved, openly,
Embrace the joy, and let sin be.
Let sin be, let sin be.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Anmol Malik, Anu Malik, Anushka Manchanda, Dibyendu Mukherji, Hard Kaur, Ishq Bector, Mika Singh, Mohit Chauhan, Shaan, Sunidhi Chauhan, Vasundhara Das