Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Karishma Ye Kya Ho Gaya - करिश्मा ये क्या हो गया
karishma ye kya meri jaan ho gaya
karishma ye kya meri jaan ho gaya
tujhse najar mili main jawan ho gaya
tujhse najar mili main jawan ho gaya
karishma ye kya meri jaan ho gaya
karishma ye kya meri jaan ho gaya
aisi bijali hai tu kya aisi bijali hai tu
jo bhi chhu le jhatka khaye
main bhi jhatka kha gaya
janeman aisi titali hai tu
are aisi titali hai tu
tere pichhe main jo bhaga barso pichhe aa gaya
aaya tha kis kam se kat baitha kya kam
ram nam ki umar me tera hua gulam
haye haye budhape me bhi imtha ho gyi
budhape me bhi imtha ho gyi
ghar ka de de pata ae jani ghar ka de de pata
yun raste me chhed khani karte aaye hai sharm
meri jaan maf karna khata maf karna khata maf
dhandha chhota sahi laikin banda dil ka hai narm
main logo ki mushkile karta hun aanan
dhan ke hatho bik gaya na bechu iman
dekho jabhi to khuda maharban ho gaya
dekho khuda maharban ho gaya
tujhse najar mili main jawan ho gaya
tujhse najar mili main jawan ho gaya
Poetic Translation - Lyrics of Karishma Ye Kya Ho Gaya
A marvel, my soul, a marvel has bloomed,
A marvel, my soul, a marvel has bloomed.
Your eyes met mine, and youth re-assumed,
Your eyes met mine, and youth re-assumed.
A marvel, my soul, a marvel has bloomed,
A marvel, my soul, a marvel has bloomed.
Like lightning you are, such potent fire,
Touch you, and the world is a shock,
I too, was struck by your desire.
Beloved, you’re a butterfly on the wing,
Oh, such a butterfly,
Chasing you, years slipped back in the clock.
What work was meant, what purpose known,
In the name of God, I’m yours alone.
Alas, in age, a new test is spun,
In age, a new test has begun.
Tell me the address, my love, the door,
Why tease me so on this lonely track?
Forgive me, my soul, forgive me, I implore.
My trade is small, yet my heart won’t crack.
I ease the burdens that others bear,
Sold my soul for wealth, but not my faith to share.
See, even then, God's grace has shown,
See, God's grace has been sown.
Your eyes met mine, and youth re-assumed,
Your eyes met mine, and youth re-assumed.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.