|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Karan Naa Jane Koyee Dil Roya Aankh Naa Royee - कारण ना जाने कोई दिल रोया आँख ना रोई karan na jane koi
dil roya aankh na royi
karan na jane koi
tufan dubota to shikwa na hota
khiwaiya ne naiya duwoyi
karan na jane koi
dil roya aankh na royi
karan na jane koi
apna kaha na mujhko kisi ne
kya mai itna paraya hu
chalte hai sab mujhse bachake
kya mai gunaho kaa saya hu
phir na jagi kismat
aisi maut ki nindiya soyi
karan na jane koi
dil roya aankh na royi
karan na jane koi
patthar ko bhi chot lage
toh aag ugalne lagta hai
jag ko jalakar dam leta hai
jab dil jalne lagta hai
phul bana hai bahar kaa dushman
baag bachega na koi
karan na jane koi
dil roya aankh na royi
karan na jane koi
aaha aaha ho o ho o o o o o o
pyar jinhe milta hai
kisi ka wo sansar sajate hai
thukraye jate hai jo
duniya me tabahi late hai
suraj ne bhi andhero me
palkar roshani kaise khoyi
karan na jane koi
dil roya aankh na royi
karan na jane koi
ped bina phal phul bina
phulwari adhuri hoti hai
jagati hai jab mamta man me
nari puri hoti hai
mom ke jaisa patthar phigla
dil roya aankh bhi royi
karan na jane koi
dil roya aankh royi
karan na jane koi
karan na jane koi

|
Poetic Translation - Lyrics of Karan Naa Jane Koyee Dil Roya Aankh Naa Royee |
|
No reason is known,
The heart wept, but the eyes did not weep.
No reason is known,
If the storm had drowned, there'd be no complaint,
But the oarsman drowned the boat.
No reason is known,
The heart wept, but the eyes did not weep.
No reason is known.
No one called me their own,
Am I so much a stranger?
All walk away from me,
Am I a shadow of sins?
Then fate did not awaken,
Such a death-like sleep it fell into.
No reason is known,
The heart wept, but the eyes did not weep.
No reason is known.
Even a stone, when hurt,
Begins to spew fire,
Burns the world to ashes,
When the heart begins to burn.
The flower has become the enemy of spring,
No garden will survive.
No reason is known,
The heart wept, but the eyes did not weep.
No reason is known.
Aha, aha, ho, o, ho, o, o, o, o, o,
Those who receive love,
Adorn the world of others.
Those who are rejected,
Bring destruction to the world.
Even the sun, in darkness,
How did it lose its light, having grown?
No reason is known,
The heart wept, but the eyes did not weep.
No reason is known.
Without trees, without fruit, without flowers,
The garden is incomplete,
When compassion awakens in the heart,
Woman becomes whole.
Like wax, the stone melted,
The heart wept, and the eyes also wept.
No reason is known,
The heart wept, the eyes wept.
No reason is known.
No reason is known.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Kaaran |
| Film cast: | Raj Kiran, Shoma Anand, Ramesh Deo, Aruna Irani | | Singer: | Kishore Kumar, Mohammad Rafi, Yesudas | | Lyricist: | Indeevar | | Music Director: | Usha Khanna | | Film Director: | B R Ishara | | Film Producer: | Gopi Rohra | | External Links: | Kaaran at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|