Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kamsin Shokiyo Kii Aahat Hun Main - कमसिन शोकियो की आहट हूँ मैं
kamsin showkiyo ki aahat hu mai
bahki bahki si najakat hu mai
mujhe fakr hai, mujhse hai jaha
husn hai har dil me yaha, hai mujhse har rasta
shuru khtam, shuru khtam
kamsin shokiyo ki aahat hu mai
bahki bahki si ajakat hu mai
mujhe fak hai, mujhse hai jaha
husan hai har dil me yaha, hai mujhse har rasta
shuru khtam, shuru khtam
kuch aisa jadu bikhrega, mere armano ki sase suru ho
ki mot ki chahat bhi hogi, jine ki khwaais me
mujhe dekh ke suraj jlta hai aa
mujhe dekh ke chand chmakta hai
mujhe dekh ke suraj jlta hai jlta hai, jlta hai
mujhe dekh ke chand chmakta hai, chmakta hai, chmakta hai
dekhe bhi jo mujhko madhoshi mai jhume
jitega wo hi jo mere kadamo ko chume
hu showkiyo ki aahat hu mai
bahki bahki si ajakat hu mai
mujhe fak hai, mujhse hai jaha
husan hai har dil me yaha, hai mujhse har rasta
shuru khtam, shuru khtam
Poetic Translation - Lyrics of Kamsin Shokiyo Kii Aahat Hun Main
I am the whisper of budding sorrow,
A delicate grace, astray tomorrow.
Pride is mine, the world's embrace,
Beauty blooms in every space, I shape each earthly trace.
Begin, then end, begin, then end.
I am the whisper of budding sorrow,
A delicate grace, astray tomorrow.
Pride is mine, the world's embrace,
Beauty blooms in every space, I shape each earthly trace.
Begin, then end, begin, then end.
A spell I weave, in longing's design,
Where death's own wish entwines, with a life's desire to shine.
At my sight, the sun ignites,
At my sight, the moon takes flight.
At my sight, the sun ignites, ignites, ignites,
At my sight, the moon takes flight, takes flight, takes flight.
Those who gaze, in a daze, will sway,
The one who bows to my path, will stay.
I am the whisper of budding sorrow,
A delicate grace, astray tomorrow.
Pride is mine, the world's embrace,
Beauty blooms in every space, I shape each earthly trace.
Begin, then end, begin, then end.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.