Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kajarwa Ne Mare Kayi Naujawan - कजरवा ने मारे कई नौजवान
kajarwa ne maare
kajarwa ne maare kai naujawan
gajarwa ne le li hazaaro ki jaan
marne walo ki
o marne walo ki halat pe, main to hansti rahi
na main pakdi gayi na main jakdi gayi
na main pakdi gayi na main jakdi gayi
kajarwa ne maare kai naujawan
gajarwa ne le li hazaaro ki jaan
marne walo ki
o marne walo ki halat pe, main to hansti rahi
na main pakdi gayi, na main jakdi gayi
na main pakdi gayi, na main jakdi gayi
kajarwa ne maare, kai naujawan
kajarwa ne maare, kai naujawan
ye jo hatho pe mehandi ka rang hai
khun kiye hai sabut mere sang hai
ye jo hatho pe mehandi ka rang hai
khun kiye hai sabut mere sang hai
jaan lene ka ye bhi to, ek hasi dhang hai
jaan lene ka ye bhi to, ek hasi dhang hai
kaatil hoke bhi
ho kaatil hoke bhi, logo ke dil me basti rahi
na main pakdi gayi, na main jakdi gayi
na main pakdi gayi, na main jakdi gayi
kajarwa ne maare, kai naujawan
maine palko me rakhi katar hai
meri najro me mera shikar hai
maine palko me rakhi katar hai
meri najro me mera shikar hai
dekh baaho ki fansi, o raja taiyar hai
dekh baaho ki fansi, o raja taiyar hai
bina janjiro ke
o bina janjiro ke, sabko main kasti rahi
na main pakdi gayi, na main jakdi gayi
na main pakdi gayi
Poetic Translation - Lyrics of Kajarwa Ne Mare Kayi Naujawan
Ink-black eyes, they felled the youth,
Crimson tide, it stole a thousand lives.
Upon the fallen,
Ah, on their plight, I did but laugh.
Never snared, never bound am I,
Never snared, never bound am I.
Ink-black eyes, they felled the youth,
Crimson tide, it stole a thousand lives.
Upon the fallen,
Ah, on their plight, I did but laugh.
Never snared, never bound am I,
Never snared, never bound am I.
Ink-black eyes, they felled the youth.
Ink-black eyes, they felled the youth,
This henna bloom upon my hand,
Bloodied proof, a witness to my stand.
This henna bloom upon my hand,
Bloodied proof, a witness to my stand.
To take a life, a beautiful design,
To take a life, a beautiful design.
Though killer I,
Though killer I, within their hearts I dwell.
Never snared, never bound am I,
Never snared, never bound am I.
Ink-black eyes, they felled the youth.
Within my lashes, daggers gleam,
My gaze, the hunter's keenest dream.
Within my lashes, daggers gleam,
My gaze, the hunter's keenest dream.
Behold my embrace, a noose, a king's decree,
Behold my embrace, a noose, a king's decree.
Without chains,
Without chains, I bind all of you.
Never snared, never bound am I,
Never snared...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.