Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kaise Raat Kati Kaise Din Bita - कैसे रात कटी कैसे दिन बिता
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kitna lahun aankhon se tapka
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kisne kiske khwaab jalaye
kisne kisko jakhm lagaaye
kisne kiske khwaab jalaye
kisne kisko jakhm lagaaye
kisne kiska daaman chhoda
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kitna lahun aankhon se tapka
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
lambee raahen ghor andhera
ek sa dard tumhara mera
lambee raahen ghor andhera
ek sa dard tumhara mera
main bhi tanhaa tum bhi tanhaa
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kitna lahun aankhon se tapka
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaliyan chitaki khusbu bikhari
dekho aangan mein dhup utari
kaliyan chitaki khusbu bikhari
dekho aangan mein dhup utari
beete mausam ka saara kissa
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kitna lahun aankhon se tapka
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
kaise raat kati kaise din beeta
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
main bhi bhula dun tum bhi bhula do
Poetic Translation - Lyrics of Kaise Raat Kati Kaise Din Bita
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
How much sorrow has the eye distilled?
Let me forget, and let you too forget, the spilled.
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
Whose dreams did they burn to ash?
Whose wounds did they freely cast?
Whose dreams did they burn to ash?
Whose wounds did they freely cast?
Who left whose hand to fall?
Let me forget, and let you too forget, all.
How much sorrow has the eye distilled?
Let me forget, and let you too forget, the spilled.
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
Long paths stretch, a darkness deep,
Your pain and mine, a secret we keep.
Long paths stretch, a darkness deep,
Your pain and mine, a secret we keep.
I am alone, and you the same,
Let me forget, and let you too forget, this game.
How much sorrow has the eye distilled?
Let me forget, and let you too forget, the spilled.
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
Blossoms burst, releasing scent,
See the sun on the courtyard lent.
Blossoms burst, releasing scent,
See the sun on the courtyard lent.
Of seasons past, the tale is told,
Let me forget, and let you too forget, of old.
How much sorrow has the eye distilled?
Let me forget, and let you too forget, the spilled.
How the night dissolved, how the days unfurled,
Let me forget, and let you too forget, this world.
Let me forget, and let you too forget, this world.
Let me forget, and let you too forget, this world.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.