Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kaho Baharo Se Aaye Na Aaye - कहो बहारो से आये ना आये
kaho bahaaro se aaye na aaye
kaho najaaro se chaaye na chaaye
kaho bahaaro se aaye na aaye
kaho najaaro se chaaye na chaaye
mere angana aisi kali khili
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
lagte the kal tak dur ke jo sapne
saare hue hai aaj mere apne
lagte the kal tak dur ke jo sapne
saare hue hai aaj mere apne
kaise saji hai ho o o o o
kaise saji hai armaano ki gali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
papa mamma papa mamma
tasveer mere pyar ki hai pahli
chhuna sanbhal ke ho na jaaye maili
tasveer mere pyar ki hai phali
chhuna sanbhal ke ho na jaaye maili
naajuk badi hai ho o o o o
naajuk badi hai mere naajo ki pali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
kaho bahaaro se aaye na aaye
kaho najaaro se chaaye na chaaye
mere angana aisi kali khili aa aa aa
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
mere angana aisi kali khili ki man ki bagiya mahak chali
Poetic Translation - Lyrics of Kaho Baharo Se Aaye Na Aaye
Tell the springs, to come or not to come,
Tell the vistas, to dawn or not to dawn.
Tell the springs, to come or not to come,
Tell the vistas, to dawn or not to dawn.
In my courtyard, such a bud has bloomed,
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
Dreams that seemed distant until yesterday,
All have become mine today, in every way.
Dreams that seemed distant until yesterday,
All have become mine today, come what may.
How adorned is, oh, oh, oh,
How adorned is the lane of longing, ah!
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
Papa, Mama, Papa, Mama,
A portrait of my love, is the first,
Touch with care, lest it be defiled, accursed.
A portrait of my love, is the first,
Touch with care, lest it be defiled, dispersed.
So delicate it is, oh, oh, oh,
So delicate, she, my pampered pearl, is immersed.
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
Tell the springs, to come or not to come,
Tell the vistas, to dawn or not to dawn.
In my courtyard, such a bud has bloomed, ah, ah, ah!
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
In my courtyard, such a bud has bloomed, that the garden of the heart has begun to perfume.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.