Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahin Tu Woh To Nahi - कहीं तू वो तो नही
haye haye haye haye haye
tose naina mile tose naina mile
milke mere dil me agan koi jage
tarsake jiya julmi piya
dur dur dur kahe bhage
mohe lage re lage re haye haye bada dar lage
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
aa kabhi gale se lagake mujhe puch dil se mere
ye mujhe kya hua haye mujhe kya hua
dard ye mere dil ko tune diya
darde dil ki mere dede mujhko dawa
dede kuch to dawa
kya bite mere dil pe tujhe kaise mai samjhau
mohe lage re lage re haye haye bada dar lage
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
deke dil tujhe haye mujhe kya mila
dhale jal jal ke pyasi jawani meri
haye jawani meri kya kaha
kahe chede tu ho kahe chede tu
soye hue sher ko ye jaaga to to kya hoga
jaga to yad ayegi nani teri tujhko nani teri
jo garjate hai wo baraste nahi
jo baraste hai wo garjate nahi
isliye lage mohe bada dar lage
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
tose naina mile tose naina mile
milke mere dil me agan koi jage
tarsake jiya julmi piya
dur dur dur kahe bhage
mohe lage re lage re haye haye bada dar lage
sajna kahi tu wo to nahi
sajna kahi tu wo to nahi
Poetic Translation - Lyrics of Kahin Tu Woh To Nahi
Aching sighs, a chorus of despair,
Your eyes met mine, a fateful snare.
A fire ignites, within my core,
You torment my soul, then flee and soar.
My heart trembles, a dreadful fear,
Are you, my love, the one so near?
Are you, my love, the one, I crave?
Are you, my love, the one to save?
Come, embrace me, hold me near,
Ask my heart, dispel the fear.
What has befallen me, tell me true?
This pain you gave, forever new.
Give me solace, ease my plight,
A balm to heal my endless night.
How can I convey, the ache I bear?
My heart trembles, beyond compare.
Are you, my love, the one so near?
Are you, my love, the one, I crave?
Are you, my love, the one to save?
My heart you took, what did I gain?
My youth consumed, a burning rain.
My youthful years, now fading fast,
Why do you taunt, the die is cast?
A sleeping lion, awakened now,
What rage will bloom, I vow, somehow.
Awakened wrath, a memory's sting,
The boasters roar, but seldom bring,
The promised rain, the fearsome storm.
And fear arises, keeping me warm.
Are you, my love, the one so near?
Are you, my love, the one, I crave?
Are you, my love, the one to save?
Your eyes met mine, a fateful grace,
A fire ignites, within this place.
You torment my soul, then run so far,
My heart trembles, a shooting star.
My heart trembles, a dreadful fear,
Are you, my love, the one so near?
Are you, my love, the one, I crave?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.