Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahin Na Kahin - कहीं ना कहीं
kahi na kahi hai wo diwani mujhse abhi hai anjaani
kahi na kahi hai wo diwani mujhse abhi hai anjaani
ho aayegi kabhi to saamne wo mera khwab meri zindagaani
kahi na kahi hai wo diwana mujhse abhi hai anjaana
ho aayega kabhi to saamne wo khwabo me hai jiska aana jaana
kahi na kahi hai wo diwana mujhse abhi hai anjaana
uske labo pe bikhri hai laali, khushbu hai uski sandali
mehki bahaare, behke nazaare wo muskura ke jab chali
ha aankho me kajal, zulfo me baadal sab rang usme hai chhupa
kahi na kahi hai wo diwana mujhse abhi hai anjaana
ho aayega kabhi to saamne wo khwabo me hai jiska aana jaana
kahi na kahi hai wo diwana mujhse abhi hai anjaana
kya chaahti hu, kya sochti hu usko nahi hai kuch khabar
main rok lungi raaho me usko, bach ke wo jaayega kidhar
jaagi na soyi, yaado me khoyi yeh kya mujhe ho gaya
kahi na kahi hai wo diwani mujhse abhi hai anjaani
kahi na kahi hai wo diwana mujhse abhi hai anjaana
ho aayegi kabhi to saamne wo mera khwab meri zindagaani
Poetic Translation - Lyrics of Kahin Na Kahin
Somewhere she exists, a tempest, unknown to me still,
Somewhere she exists, a tempest, unknown still.
She will arrive, my dream, my life, to stand before,
Somewhere he exists, a madman, unknown still to me.
He will arrive, in dreams he comes and goes,
Somewhere he exists, a madman, unknown still to me.
On her lips, the scattered blush of dawn, sandalwood the scent,
Blooms intoxicated, sights in rapture, she smiles and then went.
In her eyes, the kohl's dark night, in her hair, the clouds' veil, all colors in her reside,
Somewhere he exists, a madman, unknown still to me.
He will arrive, in dreams he comes and goes,
Somewhere he exists, a madman, unknown still to me.
What am I thinking, what am I thinking, of it he has no clue,
I will block his path, where will he run, what else can he do?
Awake nor asleep, lost in memories, what has become of me?
Somewhere she exists, a tempest, unknown to me still,
Somewhere he exists, a madman, unknown still to me.
She will arrive, my dream, my life, to stand before.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
Karan Nath, Aarti Agarwal, Bharat Dabholkar, Joy Fernandes, Farhan Khan, Talat Rekhi, Sambhavna Sheth, Bakul Thakkar, Ram Krishana, Dr. Vilas Ujawane, Howard Rosemeyer, Prema Kiran, Premendra Sharma, Raj Nair, Iqbal Dosani, Darshan Jariwala, Rajat Nath