Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahi Pyaar Na Ho Jaye Ikrar Ho Na Jaaye - कहीं प्यार हो ना जाए इकरार हो ना जाए
angdayia le lekar tanhaiyo me aksar
mai sochti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
angdayia le lekar tanhaiyo me aksar
mai sochti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
sulage rang rup mera pani me aag jaisa
chandan se is badan se lipte koi naag aisa
ruswaiyo se dar kar parchaiyo se chupkar
kuch dhundhti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
sapno me ho gayi hai sajan se baat jaise
lagta hai aa rahi hai meri barat jaise
sahnaiya yu sunkar sahnaiyo ki dhun par
mai jhumti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
jane wo preet apni jane parayi ho
kya ho jo meet man ka thoda harjai ho
harjaiyo se milkar gahrahiyo me khokar
mai sochti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
angdayia le lekar tanhaiyo me aksar
mai sochti rahti hu
kahi pyar ho na jae ikrar ho na jae
ae dil ae dil
Poetic Translation - Lyrics of Kahi Pyaar Na Ho Jaye Ikrar Ho Na Jaaye
In solitude's embrace, with stretches slow,
I often ponder, soft and low,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
In solitude's embrace, with stretches slow,
I often ponder, soft and low,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
My form ablaze, like fire in the stream,
A serpent coiled, on sandalwood dream.
From shame I flee, in shadows hide,
For something yearned, deep inside,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
In dreams, our words, a lover's art,
A wedding march upon my heart.
The shehnai's song, a sweet cascade,
I sway and dance, unafraid,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
Will love be mine, or someone's keep?
What if my love, his promise, asleep?
With faithless hearts, in depths I fall,
And ponder, answering the call,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
In solitude's embrace, with stretches slow,
I often ponder, soft and low,
Lest love should bloom, a whispered plea,
Oh heart, oh heart, what will it be?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.