Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahee Kahee Se Har Chehra - कहीं कहीं से हर चेहरा
kahi kahi se har chehra
kahi kahi se har chehra
tum jaisa lagta hai
tumko bhul naa payenge ham
aisa lagta hai, aisa lagta hai
aisa bhi ek rang hai
aisa bhi ek rang hai, jo karta hai bate bhi
jo bhi isko pehn le, wo apna sa lagta hai
tumko bhul naa payenge ham, aisa lagta hai
kahi kahi se har chehra, tum jaisa lagta hai
tumko bhul naa payenge ham
aisa lagta hai, aisa lagta hai
aur to sab kuchh thik hai lekin
aur to sab kuchh thik hai lekin
kabhi kabhi yunhi chalta phirta shaher
achanak, achanak tanha lagta hai
tumko bhul naa payenge ham, aisa lagta hai
kahi kahi se har chehra, tum jaisa lagta hai
tumko bhul naa payenge ham
aisa lagta hai, aisa lagta hai
abhi yun milte hain humse phul chameli
jaise inse apna koyi
jaise inse apna koyi rishta lagta hai
tumko bhul naa payenge ham, aisa lagta hai
kahi kahi se har chehra, tum jaisa lagta hai
tumko bhul naa payenge ham
aisa lagta hai, aisa lagta hai
Poetic Translation - Lyrics of Kahee Kahee Se Har Chehra
From fragments of faces, a reflection,
A likeness of you, a familiar projection.
We shall not forget, this feeling we hold,
This certainty blooms, a story unfolds.
A hue exists, a whispering shade,
That speaks to the soul, a promise made.
Whosoever embraces, a kinship so true,
We shall not forget, the echoing you.
From fragments of faces, a reflection,
A likeness of you, a constant connection.
We shall not forget, this feeling we hold,
This certainty blooms, a story unfolds.
And all is well, or so it seems,
Yet sometimes the city, in its concrete dreams,
Suddenly, unexpectedly, feels so alone,
We shall not forget, the seeds that you've sown.
From fragments of faces, a reflection,
A likeness of you, a constant connection.
We shall not forget, this feeling we hold,
This certainty blooms, a story unfolds.
Now jasmine and blooms, they offer their grace,
As if bound to us, in time and space,
A bond unspoken, a tie we embrace,
We shall not forget, your time and your trace.
From fragments of faces, a reflection,
A likeness of you, a constant connection.
We shall not forget, this feeling we hold,
This certainty blooms, a story unfolds.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.