Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kahe Mohse Jora Jori - काहे मोसे जोरा जोरी
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
amuwa ki daali gaaye koyal kaari
amuwa ki daali re daali gaaye koyal kaari
kar degi badnaam saari nagariya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori jora jori jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
koi kahe champa to koi chameli
koi kahe champa to koi chameli
itne deewano ki chhahat akeli
roop ki raani jamaane ne maani
mere darwje ki hai ye nishaani
saakal nahi hai kewadiya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori jora jori jora jori beech bajariya me
mai to samjhti rupiye ki boli
o mai to samjhti rupiye ki boli
har ek samjhta mai uski holi
kya tu kharidega meri adaye
deta rahega khud ko sajaaye, khud ko sajaaye
jee na lagega naukariya me
kaahe mose kare jora jori beech bajariya me
kaahe mose kare jora jori jora jori jora jori beech bajariya me
Poetic Translation - Lyrics of Kahe Mohse Jora Jori
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Mango boughs sing, a dark koel’s lament,
Mango boughs sing, oh, singing koel's lament,
Will cast my name into shadows in the town's extent.
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, this forceful hold, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Some call me Champa, some call me Chameli,
Some call me Champa, some call me Chameli,
Sought by a legion, this desire, solely.
A queen of beauty, the world agrees,
This is the mark of my doors, if you please,
No latch exists on the gate, my decree.
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, this forceful hold, this forceful hold, in the marketplace's heart?
I understand the language of coins,
Oh, I understand the language of coins,
Each one believes he owns my loins.
Will you buy my grace, my every art?
You’ll keep on giving, tearing your heart, tearing your heart,
No peace will come in your servitude's part.
Why this wrestling, this forceful hold, in the marketplace's heart?
Why this wrestling, this forceful hold, this forceful hold, this forceful hold, in the marketplace's heart?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.