Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kaha Chali Aye Nazni - कहाँ चली ऐ नाज़नी
kaha chali ae nazni
chehre ki subah mere naam
julfo ki shaam meri shaam
lekar inhe na ja kahi
kaha chali ae nazni
chehre ki subah mere naam
julfo ki shaam meri shaam
lekar inhe na ja kahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
kaha chali ae nazni
chehre ki subah mere naam
julfo ki shaam meri shaam
lekar inhe na ja kahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
ae gulbahaar gulchaman chume sada tera badan
mausam hai kya bahaar kya tera hi rang beraham
ae gulbahaar gulchaman chume sada tera badan
mausam hai kya bahaar kya tera hi rang beraham
angaadayi le jaha jaha khilati bhanak wahi wahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
kaha chali ae nazni
chehre ki subah mere naam
julfo ki shaam meri shaam
lekar inhe na ja kahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
jaise hi lau ke rang se jagmag hai ungaliya teri
roshan tere jamaal se hai shamme jindagi meri
jaise hi lau ke rang se jagmag hai ungaliya teri
roshan tere jamaal se hai shamme jindagi meri
ikraar kar raha hu mai tujhsa koi kahi nahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
kaha chali ae nazni
chehre ki subah mere naam
julfo ki shaam meri shaam
lekar inhe na ja kahi
maan meri jaan, maan meri jaan
haye maan meri jaan
Poetic Translation - Lyrics of Kaha Chali Aye Nazni
Where wander you, my darling, fair?
Your morning face, a sunrise mine,
Your evening tresses, twilight’s snare,
Do not depart, leave them behind.
Where wander you, my darling, fair?
Your morning face, a sunrise mine,
Your evening tresses, twilight’s snare,
Do not depart, leave them behind.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
Where wander you, my darling, fair?
Your morning face, a sunrise mine,
Your evening tresses, twilight’s snare,
Do not depart, leave them behind.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
Oh, rose of bloom, the garden sighs,
Your form, forever kissed by spring.
What bloom, what season, in your eyes,
A heartless hue, a cruel thing.
Oh, rose of bloom, the garden sighs,
Your form, forever kissed by spring.
Where sighs erupt, where whispers rise,
And blooms unfold, your presence sings.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
Where wander you, my darling, fair?
Your morning face, a sunrise mine,
Your evening tresses, twilight’s snare,
Do not depart, leave them behind.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
As flames ignite, your fingers gleam,
My life's own candle, lit by you.
Your beauty bright, a vibrant dream,
My soul's own light, forever true.
As flames ignite, your fingers gleam,
My life's own candle, lit by you.
I confess, my heart's extreme,
There's none like you, in all I view.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
Where wander you, my darling, fair?
Your morning face, a sunrise mine,
Your evening tresses, twilight’s snare,
Do not depart, leave them behind.
Believe me, love, believe my plea,
Oh, darling, heed and stay with me.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.