Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
unse kahna jab se gaye tum, mai to adhuri lagti hu
in hotho pe chup si lagi na roti na hansati hu
bhul hui jo unhe sataaya
bhul hui jo unhe sataaya, kaisa paap kiya
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
man hi man me unko apna sab kuchh maan chuki hu ai
vo kya hai, mai kaun hu unki, ab ye jaan chuki hu mai
unko apne saath hi laana
unko apne saath hi laana, dil hi nahi lagta
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
yaha ka mausam bada hasi hai, phir bhi pyaar udaas hai
unse kahna, dur sahi mai dil to unhi ke paas hai
tu ye sandesha unko sunana
tu ye sandesha unko sunana, mai pichhe aaya
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
kabutar jaa jaa jaa, kabutar jaa jaa jaa
jaha bhi dekhu tum hi tum ho, aur nazar na kuchh aaye
dil ye chaahe is aalam me kaash zamana ruk jaaye
aaj se pahale kabhi nahi thi
aaj se pahale kabhi nahi thi itani hasi duniya
Poetic Translation - Lyrics of Kabutar Jaa Jaa Jaa
Go, go, go, go, go, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go.
The first note of first love,
The first note of first love, to my beloved, now deliver.
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go.
Tell them, since you departed, I feel incomplete,
Silence has sealed these lips, neither weeping nor sweet.
I erred in tormenting them,
I erred in tormenting them, what sin I did commit.
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go.
In my heart, I've claimed them as my everything,
What they are, what I am to them, I'm now discerning.
Bring them back with you,
Bring them back with you, my heart feels bereft.
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go.
The season here is lovely, yet love is in despair,
Tell them, though distant, my heart resides with them there.
Carry this message to them,
Carry this message to them, I follow behind.
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go,
O dove, go, go, go, O dove, go, go, go.
Wherever I look, it's only you I see, nothing else remains,
My heart desires, in this state, that time would cease its strains.
Never before, not ever,
Never before, not ever, has the world seemed so fair.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.