Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kabhi Neem Neem, Kabhi Shahad Shahad - कभी नीम नीम, कभी शहद शहद
kabhi neem neem kabhi shahed shehed
kabhi narm narm kabhi satt satt
kabhi neem neem kabhi shahed shahed
kabhi narm narm kabhi satt satt
mora piya mora piya mora piya
najro ke teer me basa hai pyar
jab bhi chala hai wo dil ke paar
lajja se mare re ye jiya piya
lajja se mare re ye jiya piya re
lajja se mare re ye jiya piya
shondha ki ye laali mukh chamkaye
sondhi sondhi khushbu man behkaye
zulfon ki raina phir kyu na chhaye
chaand sitare dekhenge saare
chaand sitare dekhenge saare
lajja se mare re ye jiya piya
lajja se mare re ye jiya
kabhi neem neem kabhi shahed shehed
kabhi narm narm kabhi satt satt
kabhi neem neem kabhi shahed shahed
kabhi narm narm kabhi satt satt
mora piya mora piya mora piya
buiragi man tera hai sahebji
mere sine me hai kaid wo ab ji
preet ki raakho laaj aye mere rab ji
rushwa huyi to duniya hasi to
rushwa huyi to duniya hasi to
lajja se mare re ye jiya piya
lajja se mare re ye jiya
kabhi neem neem kabhi shahed shahed
kabhi narm narm kabhi satt satt
mora piya mora piya mora piya
najro ke teer me basa hai pyar
jab bhi chala hai wo dil ke paar
lajja se mare re ye jiya piya
lajja se mare re ye jiya piya re
lajja se mare re ye jiya piya
Poetic Translation - Lyrics of Kabhi Neem Neem, Kabhi Shahad Shahad
Sometimes bitter, sometimes sweet,
Sometimes gentle, sometimes staunch,
Sometimes bitter, sometimes sweet,
Sometimes gentle, sometimes staunch.
My beloved, my beloved, my beloved,
Love resides in the arrows of his gaze,
Whenever he passes through my heart.
Love resides in the arrows of his gaze,
Whenever he passes through my heart.
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul.
The blush of dawn brightens the face,
An earthy fragrance intoxicates the mind,
Why wouldn't the tresses cascade like night?
The moon and stars will witness all,
The moon and stars will witness all.
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul.
Sometimes bitter, sometimes sweet,
Sometimes gentle, sometimes staunch,
Sometimes bitter, sometimes sweet,
Sometimes gentle, sometimes staunch.
My beloved, my beloved, my beloved.
My detached heart, O my master,
He is now imprisoned within my chest,
Preserve the honor of love, O my Lord,
If I am disgraced, the world will laugh,
If I am disgraced, the world will laugh.
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul.
Sometimes bitter, sometimes sweet,
Sometimes gentle, sometimes staunch.
My beloved, my beloved, my beloved,
Love resides in the arrows of his gaze,
Whenever he passes through my heart.
Love resides in the arrows of his gaze,
Whenever he passes through my heart.
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul, my love,
Shame consumes my soul.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.