Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kabhi Mai Filmo Me Aata - कभी मैं फिल्मो में आता
kabhi mai filmo me aata rahta
kabhi mai t v par bhi najar aata
kabhi mai mahfi par bhi cha jata
ke mai hu kaun
kabhi mai filmo me aata rahta
kabhi mai t v par bhi najar aata
kabhi mai mahfi par bhi cha jata
ke mai hu kaun
ke duniya ke is rangmanch par lakho kalakaar aate rahe
unme se hi hum ek hai apni kala pesh karte rahe
kabhi mai rota dunia hasti hai
kabhi mai hasta dunia roti hai
kabhi mai gata dunia gati hai bolo mai hu kaun
kabhi mai filmo me aata rahta
kabhi mai t v par bhi najar aata
kabhi mai mahfi par bhi cha jata
ke mai hu kaun
kath putli ban filmo me hum sabke isharo pe nacha kiye
rone kaha to rote rahe gane kaha to gate rahe
kabhi mai premi banke pyar karu
kabhi mai hero bankar war karu
kabhi mai dancer banke dance karu
kabhi mai filmo me aata rahta
kabhi mai t v par bhi najar aata
kabhi mai mahfi par bhi cha jata
ke mai hu kaun
Poetic Translation - Lyrics of Kabhi Mai Filmo Me Aata
I flicker in the films' embrace,
A fleeting face on the screen's space.
I rise within the social sphere,
A presence felt, both far and near.
Who am I, then, this shifting form?
I'm born of light, I weather storm.
Upon the world's grand stage we tread,
A million artists, living, dead.
We offer art, a fragile thing,
As laughter masks, as teardrops sting.
Sometimes I weep, the world finds mirth,
Sometimes I laugh, and grief gives birth.
Sometimes I sing, a chorus swells,
Tell me, what story does this tell?
I flicker in the films' embrace,
A fleeting face on the screen's space.
I rise within the social sphere,
A presence felt, both far and near.
Who am I, then, this shifting form?
I'm born of light, I weather storm.
A puppet danced at every command,
Across the screen, a willing hand.
We wept as told, we sang with zeal,
Emotions real, yet we conceal.
I, a lover, whisper soft desires,
I, a hero, set hearts afire.
I, a dancer, move and then I sway,
I flicker in the films' embrace,
A fleeting face on the screen's space.
I rise within the social sphere,
A presence felt, both far and near.
Who am I, then, this shifting form?
I'm born of light, I weather storm.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.