Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Kabhi Dushmani Kabhi Dosti - कभी दुश्मनी कभी दोस्ती
kabhi dushmani kabhi dosti
kabhi baat baat me dil lagi
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah jaye kaha dilwale
kabhi ha kahi kabh na kahi
kabhi juth muth meri jaan khae
haye allah mar jaye dilwale
haye allah mar jaye dilwale
tum na hote ham na hote jindagi tumhi se hai
tum na hote ham na hote jindagi tumhi se hai
husn walo yaad rakho aashiqi tumhi se
aashiqi tumhi se ye banavati ye khusamati
din raat naak me dham kare
haye allah mar jaye dilwale
haye allah mar jaye dilwale
kabhi dushmani kabhi dosti
kabhi baat baat me dil lagi
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah jaye kaha dilwale
aaj kal to jisko dekho vo hi parvana bane
aaj kal to jisko dekho vo hi parvana bane
vo hi parvana bane baal jiske ho bikhare
vo hi diwana bane vo hi diwana bane
kabhi ye ada kabhi vo ada
kabhi bewafa to kabhi bawafa
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah jaye kaha dilwale
kabhi ha kahe kabhi na kahe
kabhi juth muth meri jaan kahe
haye allah mar jaye dilwale
haye allah mar jaye dilwale
kya sitam hai dil churakar aankh dikhlate hai vo
kya sitam hai dil churakar aankh dikhlate hai vo
kya samajh kar piche piche dil liye aate hai vo
dil liye aate hai vo koi ghar nahi koi darr nahi
meri jaan jeb me jar nahi
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah jaye kaha dilwale
kabhi ha kahe kabh na kahe
kabhi juth muth meri jaan kahe
haye allah mar jaye dilwale
haye allah mar jaye dilwale
kabhi dushmani kabhi dosti
kabhi baat baat me dil lagi
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah mar jaye dilwale
haye allah jaye kaha dilwale
haye allah mar jaye dilwale
Poetic Translation - Lyrics of Kabhi Dushmani Kabhi Dosti
Now foes, now friends, a fickle dance,
In every word, a fleeting chance.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
Now "yes," now "no," a whispered lie,
My very soul they crucify.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
Without you, life would cease to be,
From you alone, eternity.
Fair of face, remember this:
All love descends from your soft kiss.
This pretense, this flattery,
Day and night, a torment free.
Oh, God, may these heartbeats die!
Oh, God, may these heartbeats die!
Now foes, now friends, a fickle dance,
In every word, a fleeting chance.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
These days, each soul, a burning flame,
A moth drawn to desire's name.
Unkempt hair, a wild cascade,
Lost in madness, love's charade.
One guise, then another shown,
A faithless heart, or one that's known.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
Now "yes," now "no," a whispered lie,
My very soul they crucify.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
They steal the heart, then scornful gaze,
What cruel deception fills their days?
They follow, heart held in their hand,
No home, no shelter in this land.
My soul in rags, no coin to find,
Oh, God, may these heartbeats die!
Oh, God, may these heartbeats die!
Now "yes," now "no," a whispered lie,
My very soul they crucify.
Oh, God, may these heartbeats die!
Oh, God, may these heartbeats die!
Now foes, now friends, a fickle dance,
In every word, a fleeting chance.
Where to, oh God, do heartbeats roam?
Where to, oh God, does love find home?
Where to, oh God, does love find home?
Oh, God, may these heartbeats die!
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.