Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jungle Ki Heerni (Remix) - करले सिकार, करले सिकार, करले सिकार
karle sikar, karle sikar, karle sikar
karle sikar, karle sikar
mothiyan ka kangna hai mothiyan ka haar
o mothiyan ka kangna hai mothiyan ka haar
apni jawani hai meena bazar
mothiyan ka kangna hai mothiyan ka haar
apni jawani hai meena bazar
mothiyan ka kangna hai mothiyan ka haar
apni jawani hai meena bazar
kahe kare itna soch vichar
kahe kare itna soch vichar
re jungle ki hirni hu karle sikaar
masti hai mauka hai, bahon me aajah
jawani kahan rukne wali hai raja
arrey masti hai mauka hai bahon mein aaja
jawani kahan rukne wali hai raja
meri jawani aisa hai jalwa
choo le isse jo maregi jhatka
arrey gora badan hai tu thappa laga le ye
kuch bhi na raja ji rakho udhar
kuch bhi na raja ji rakho udhar
kahe kare itna soch vichar
re jungle ki hirni hu karle sikar
kya mol dega jo sab kuch bhula du
ki ek pal mai tujhko mai duiya dikha du re
kya mol dega jo sab kuch bhula du
ki ek pal mai tujhko mai duiya dikha du
patli kamar ka jhatka laga du
kadmo mai apne tujhko gira du
apni sajaniyan tu mujhko bana le
ya phir akele tu ratiya gujaar
ya phir akele tu ratiya gujaar
kahe kare kahe kare, kahe itna soch vichar
arrey jungle ki hirni hu karle sikaar
Poetic Translation - Lyrics of Jungle Ki Heerni (Remix)
Hunt, now hunt, let the hunt begin,
Hunt, now hunt.
A bracelet of pearls, a necklace of pearls,
A bracelet of pearls, a necklace of pearls,
My youth, a bazaar of dreams, a vibrant bazaar.
Oh, bracelet of pearls, a necklace of pearls,
My youth, a bazaar of dreams.
A bracelet of pearls, a necklace of pearls,
My youth, a bazaar of dreams.
Why this endless contemplation,
Why this endless contemplation?
I am the doe of the woods, let the hunt begin.
This joy, this chance, come to my embrace,
Youth, it knows no pause, my king.
This joy, this chance, come to my embrace,
Youth, it knows no pause, my king.
My youth, a spectacle to behold,
Touch it, and feel the electric hold.
Upon this fair skin, leave your mark,
Oh king, be not so reserved,
Oh king, be not so reserved.
Why this endless contemplation?
I am the doe of the woods, let the hunt begin.
What price will you pay to forget all else?
In a moment, I can show you the world.
What price will you pay to forget all else?
In a moment, I can show you the world.
With a sway of my waist, let me enchant you,
At my feet, I will make you surrender.
Make me your beloved, your own,
Or spend your nights alone,
Or spend your nights alone.
Why, oh why, this endless contemplation?
I am the doe of the woods, let the hunt begin.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.