Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Chundariya Katati Jaye Re, Umariya Ghatati Jaye Re - चुन्दरिया कटती जाये रे, उमरिया घटती जाये रे
jundhariya kat ti jaaye re
umariya ghat ti jaaye re
kaam kathan hai jiwan thoda
kaam kathan hai re
kaam kathan hai jiwan thoda
paglaa mann ghabraaye
jundhariya kat ti jaaye re
umariyaa ghat ti jaaye re
dukh-dard sahe banjaare bhaiya
dhup me dekhe taare
din-raat bahaaye pasina hum
kuch haath na aaye hamaare
kuch haath na aaye hamaare
hamari saari mehnat maayaa
thagawaa thag le jaaye
jundhariya kat ti jaaye re
umariya ghat ti jaaye re
dharti pe kitne baaraa-maase
beet gaye re aa ke raamaa
beet gaye re aa ke
duniya ke liye hai leela teri
hmare bhaag me phaanke raamaa
hmare bhaag me phaanke
kaagaj ho to baanch lun raamaa
bhaag na baancho jaaye
jundhariya kat ti jaaye re
umariya ghat ti jaaye re
sansaar me tere lut machi
aur jaan ke pad gaye laale
aur jaan ke pad gaye laale
ab rok janam ki chakki re
ab rok janam ki chakki re
sansaar chalaane waale
sansaar chalaane waale
kaal padaa hai roti ka aur
duniya badhati jaaye
jundhariya kat ti jaaye re
umariya ghat ti jaaye re
Poetic Translation - Lyrics of Chundariya Katati Jaye Re, Umariya Ghatati Jaye Re
The twilight fades, the river runs,
Our years like shadows, swiftly spun.
Life's work, a burden, hard and deep,
A heavy load, our spirits weep.
The heart, bewildered, starts to fear,
The twilight fades, the end is near.
Through pain and sorrow, wanderers roam,
Stars in the sun, they find no home.
Day and night, our sweat we pour,
Yet empty-handed, wanting more.
Our toil, a phantom, disappears,
A trickster steals away our years.
The twilight fades, the river runs,
Our years like shadows, swiftly spun.
On earth, the seasons ebb and flow,
Rama's arrival, long ago.
For all the world, a playful game,
For us, the hunger, the bitter flame.
If fate were paper, I could read,
But destiny, it can’t be freed.
The twilight fades, the river runs,
Our years like shadows, swiftly spun.
In your world, the plunder thrives,
Our very lives, in jeopardy.
Now, stop the wheel of birth, we pray,
Oh, wielder of the world's array.
The hunger looms, a haunting threat,
The world expands, we can't forget.
The twilight fades, the river runs,
Our years like shadows, swiftly spun.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.