|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Jumme Ki Raat - I - Remix - अरे जुम्मे की रात हैare jumme ki raat hai
chumme ki baat hai
allah bachaaye mujhe tere vaar se
jumme ki raat hai
chumme ki baat hai
allah bachaaye mujhe tere vaar se
jaane kya hona hai
jaane kya khona hai
teri jawaani to jaadu hai tona hai
jalwon mein aandhi hai
aandhi mein tufaan hai
kar de na mujhko tabaah
saari ki saari hai tu golabaari ke
mushqil hai khud ko bachaana
maar hi na daale meri jaan nikaale
uff allah bachaye mujhe haaye tere pyaar se
haaye tere pyaar se
are jumme ki raat hai
chumme ki baat hai
allah bachaaye mujhe tere vaar se
he jaanu teri main baimaniya
chahein karle tu shaitaniya
zid pe ad jaungi aaj main
ab karungi main manmaniyaa
nazren tujhpe meri, le lun main jaan teri
pichha na chhodu tera main yahan
pyaar me dungi saja
mujhse bach ke tu dikha
aaj tu jaane waala hai kahan
saari ki saari hai tu golabaari ke
mushqil hai khud ko bachaana
maar hi na daale meri jaan nikaale
uff allah bachaye mujhe haaye tere pyaar se
haaye tere pyaar se
are jumme ki raat hai
chumme ki baat hai
allah bachaaye mujhe tere vaar se
jumme ki raat hai
chumme ki baat hai
allah bachaaye mujhe tere vaar se

|
Poetic Translation - Lyrics of Jumme Ki Raat - I - Remix |
|
Tonight's the sacred night,
Of whispers and of light,
God, protect me from your might.
Tonight's the sacred night,
Of whispers and of light,
God, protect me from your might.
What awaits, I do not know,
What I'll lose, before I go.
Your youth, a spell, a mystic show.
In your gaze, a raging storm,
Within the tempest, you transform,
Do not let me be worn.
You are a fiery, booming art,
So hard to keep my beating heart.
You'll slay me, tear my soul apart,
Oh God, protect me from your dart,
From the arrow of your heart.
Tonight's the sacred night,
Of whispers and of light,
God, protect me from your might.
I know your every wicked game,
The mischief of your heart's flame.
I will hold my ground, the same,
And I'll play my own, wild game.
My eyes on you, I'll claim your soul,
I will not let you go whole.
In love, I'll give you pain,
Show me if you can refrain,
Where, oh where, will you go?
You are a fiery, booming art,
So hard to keep my beating heart.
You'll slay me, tear my soul apart,
Oh God, protect me from your dart,
From the arrow of your heart.
Tonight's the sacred night,
Of whispers and of light,
God, protect me from your might.
The sacred night is here,
Whispers I can hear,
God, protect me, my dear.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Kick |
| Film cast: | Salman Khan, Jacqueline Fernandez, Randeep Hooda, Nawazuddin Siddiqui, Mithun Chakraborty, Archana Puran Singh, Saurabh Shukla, Sanjay Mishra, Kavin Dave, Sumona Chakravarti | | Singer: | Palak Muchhal, Mika Singh | | Lyricist: | Mayur Puri, Kumaar | | Music Director: | Himesh Reshammiya, Meet Bros Anjjan | | Film Director: | Sajid Nadiadwala | | Film Producer: | Sajid Nadiadwala | | External Links: | Kick at IMDB Kick at Wikipedia |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|