|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
Video of this song is not available at any authorized channel at YouTube right now or the channel is not allowing embedding on our website.
We will add as soon as the video of the song is available. |
|
Lyrics of Jo Koi Isko Peeve Gham Uska Dur Hove - जो कोई इसको पीवे ग़म उसका दूर होवेjo koi isko pive gham uska dur hove
dil shad shad hove duniya me naam pave
jo koi isko pive gham uska dur hove
dil shad shad hove duniya me naam pave
ye wisky mai hu layi tum pi le mere jani
fir dil me garmi aayi subah se sham aayi
ye wisky mai hu layi tum pi le mere jani
fir dil me garmi aayi subah se sham aayi
mushkil se maine payi duniya se dund layi
mehfil me rangat aayi tum pi lo isko jani
mushkil se maine payi duniya se dund layi
mehfil me rangat aayi tum pi lo isko jani
ye mere jeb aayi khusbu me hai basai
bottle mai bhar ke layi murge ki tang khayi
ye mere jeb aayi khusbu me hai basai
bottle mai bhar ke layi murge ki tang khayi
chumak me jaise naai aankho me jaise khaayi
khub samajh ke layi tum pilo mere jani
o sun meri mayi kadki hui safai
ham ko kiski se mohabbat karte nahi hai bhai

|
Poetic Translation - Lyrics of Jo Koi Isko Peeve Gham Uska Dur Hove |
|
Who drinks this, their sorrows shall cease,
A heart lightened, finding inner peace.
In the world, a name shall rise and gleam,
Who drinks this, escapes sorrow's stream.
This whiskey I bring, my beloved, drink,
Then warmth will bloom, from dawn to brink.
This whiskey I offer, my love, partake,
And heat will surge, for goodness' sake.
With effort I found, from the world I sought,
In the gathering, colors are brought.
Drink this, my love, let the revelry start,
With difficulty, from the world's heart.
This, I've kept in my pocket, perfumed and sweet,
A bottle I bring, the rooster's leg I eat.
This, I hold in my pocket, fragrant and pure,
A bottle I carry, the rooster's limb to secure.
Like a kiss in your dreams, in your eyes a feast,
I brought it with care, my dearest, release.
Oh, listen, my dear, to the whispered truth,
We hold no love for anyone, in our youth.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|