Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jo Itne Kareeb Hai - जो इतने करीब हैं इस दिल से
jo itne kareeb hain is dil se
jo itne kareeb hain is dil se
wo dur huye to kya hoga
hum unse bichhad kar jeene par
hum unse bichhad kar jeene par
majbur huye to kya hoga
jo itne kareeb hain is dil se
hum unki mohabbat paane ko
har baat ganwara to kar le
hum unki mohabbat paane ko
har baat ganwara to kar le
in baaton se wo aur agar
in baaton se wo aur agar
magoor huye to kya hoga
hum unse bichhad kar jeene par
hum unse bichhad kar jeene par
majbur huye to kya hoga
jo itne kareeb hain is dil se
sheeshe se bhi najuk khaab hain jo
raaton ne sajaye hain lekin
sheeshe se bhi najuk khaab hain jo
raaton ne sajaye hain lekin
ye din ki chattano par girke
ye din ki chattano par girke
job chur huye to kya hoga
hum unse bichhad kar jeene par
hum unse bichhad kar jeene par
majbur huye to kya hoga
jo itne kareeb hain is dil se
duniya jo kahegi tumko bura
humko na lagege ye accha
duniya jo kahegi tumko bura
humko na lagege ye accha
socho ke tumhare hum pe sitam
socho ke tumhare hum pe sitam
mashur huye to kya hoga
hum unse bichhad kar jeene par
hum unse bichhad kar jeene par
majbur huye to kya hoga
jo itne kareeb hain is dil se
Poetic Translation - Lyrics of Jo Itne Kareeb Hai
So near, they are, to this heart's core,
So near, they are, to this heart's core,
If they depart, what then shall be?
If forced to live, apart from them,
If forced to live, apart from them,
What fate awaits, eternally?
So near, they are, to this heart's core.
To win their love, we'll bear the cost,
Each sacrifice, we'll gladly make,
To win their love, we'll bear the cost,
Each sacrifice, we'll gladly make,
But should these acts, their pride enhance,
But should these acts, their pride enhance,
What then, when hearts begin to break?
If forced to live, apart from them,
If forced to live, apart from them,
What fate awaits, eternally?
So near, they are, to this heart's core.
Dreams fragile, as a pane of glass,
The nights have woven, soft and deep,
Dreams fragile, as a pane of glass,
The nights have woven, soft and deep,
Should they shatter, on the day's harsh stones,
Should they shatter, on the day's harsh stones,
What then, when all our hopes will weep?
If forced to live, apart from them,
If forced to live, apart from them,
What fate awaits, eternally?
So near, they are, to this heart's core.
The world may scorn, and deem you wrong,
And its judgment shall not appease,
The world may scorn, and deem you wrong,
And its judgment shall not appease,
If your cruel acts on us are famed,
If your cruel acts on us are famed,
What then, when love begins to cease?
If forced to live, apart from them,
If forced to live, apart from them,
What fate awaits, eternally?
So near, they are, to this heart's core.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.