Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jo Hum Pe Guzarti Hai, Tanha Kise Samjhaye, Tum Bhi Toh Nahi Milte - जो हम पे गुज़रती है तन्हा किसे समझाये
jo hum pe gujarti hai tanha kise samjhaye
tanha kise samjhaye
tum bhi to nahi milte, jaye to kidhar jaye
jaye to kidhar jaye
samjha hai na samjhega is gam ko yaha koi
bedardo ki basti hai, hamdard kaha koi
jo sirf tumhara hai, wo dil kise dikhlaye
wo dil kise dikhlaye
jo hum pe gujarti hai tanha kise samjhaye
tanha kise samjhaye
jab jaan-e-wafa teri furbat na sataegi
wo subah kab aayegi, wo sham kab aayegi
kab tak dil-e-nadan ko hum wado se bahlaye
hum wado se bahlaye
tum bhi to nahi milte jaye to kidhar jaye
jaye to kidhar jaye
aaja ke mohabbat ki mitne ko hai taswire
aaja ke mohabbat ki mitne ko hai taswire
pahre hai nigaho pe aur paanv me janjire
bas me nahi warna hum ud ke chale aaye
mud ke chale aaye
bas me nahi warna hum uud ke chale aaye
ud ke chale aaye
jo hum pe gujarti hai tanha kise samjhaye
tanha kise samjhaye
Poetic Translation - Lyrics of Jo Hum Pe Guzarti Hai, Tanha Kise Samjhaye, Tum Bhi Toh Nahi Milte
The lone ache, to whom shall I confide?
To whom, this solitude confide?
Even you, you are lost, where shall I glide?
Where, oh where, shall I now abide?
None here comprehends the grief I bear,
A heartless realm, with no soul to share.
The heart that belongs to only you, to whom display?
To whom, this heart display?
The lone ache, to whom shall I confide?
To whom, this solitude confide?
When your love's absence won't my spirit blight,
When will that dawn arrive, when will that night?
How long can I soothe my heart with promises so frail?
With promises so frail?
Even you, you are lost, where shall I glide?
Where, oh where, shall I now abide?
Come, for love's portraits fade and start to erase,
Come, for love's portraits fade and start to erase,
Eyes watched, and chains bind fast my feet to this place.
If I could, I'd fly, I'd take to the skies,
I'd soar, I'd fly, I'd take to the skies.
If I could, I'd fly, I'd take to the skies,
I'd soar, I'd fly, I'd take to the skies.
The lone ache, to whom shall I confide?
To whom, this solitude confide?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.