Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jiya Sharmaye Nazar Jhuki Jaaye - जिया शर्माये नज़र झुकी जाये
jiya sharmaye nazar jhuki jaye
bhabhi kaise kahu mai dil ki baat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
jiya sharmaye nazar jhuki jaye
bhabhi kaise kahu mai dil ki baat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
suit buit me aisa lage jaise ho koi afsar
suit buit me aisa lage jaise ho koi afsar
bade bade gunvan bhi kate uske aage chakar
jo bhi takar dene aaye khaye usse maat
jo bhi takar dene aaye khaye usse maat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
na mangu mai mahal do mahale na rani ka chhat
ager pati ka pyar mile to chalegi tuti khaat
sita bankar rahugi mai bhi apne ram ke sath
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
bandh ke sehara aaye vo jab mai dulhan ban sharmau
chhoad ke babul ki nagari mai desh piya ke jau
mai desh piya ke jau jag dekhe o dulha aisa aisi ho barat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
jiya sharmaye nazar jhuki jaye
bhabhi kaise kahu mai dil ki baat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
piya ho jaise chanda poonam ki raat
Poetic Translation - Lyrics of Jiya Sharmaye Nazar Jhuki Jaaye
My love, a moon in the fullness of night,
My heart shy, my gaze cast down low.
Sister, how can I speak of this heart's plight?
My love, a moon in the fullness of night,
My love, a moon in the fullness of night.
In fine attire, a leader's command,
In fine attire, a leader's command,
Even the wise bow at his hand.
All who dare challenge, in defeat they fall flat,
All who dare challenge, in defeat they fall flat.
My love, a moon in the fullness of night,
My love, a moon in the fullness of night.
I seek not mansions, nor queenly estate,
If love of my husband seals my fate,
Then a humble cot, I'll elevate.
A Sita, I'll stay, by my Rama's gate,
My love, a moon in the fullness of night,
My love, a moon in the fullness of night.
When he comes to support me, a blushing bride,
Leaving my father's home, to his side I glide.
To his land I will go, the world's eyes open wide,
Such a groom, such a wedding, the world to confide,
My love, a moon in the fullness of night,
My love, a moon in the fullness of night.
My heart shy, my gaze cast down low.
Sister, how can I speak of this heart's plight?
My love, a moon in the fullness of night,
My love, a moon in the fullness of night.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.