Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jism Se Ruh Tak Aapke Hum Hue - जिस्म से रूह तक आपके हम हुए
jism se ruh tak aapke hum huye
kya ye humko hua ek pal me
jism se ruh tak aapke hum huye
kya ye humko hua ek pal me
ja aag janam idhar
vo aag janam udhar
ye ishk ka hai asar
jism se ruh tak aapke hum huye
kya ye humko hua ek pal me
sine me mere sine me
uljhne hai sanam
sanso me meri sanso me
halchle hai sanam
sard ek rat me
jal raha hai badan
pyas bhi uth rahi
hoth bhi num hue
kya ye humko hua ek pal me
ja pyas janam idhar
vo pyas janam udhar
ye ishk ka hai asar
aankho me meri aankho me
yu nasha chha raha
chhute hi tere chhute hi
kuch hua ja raha
dard bhi mil raha chain bhi aa raha
dekhte dekhte fasle kam hue
kya ye humko hua ek pal me
ja chah janam idhar
vo chah janam udhar
ye ishk ka hai asar
jism se ruh tak aapke hum huye
kya ye humko hua ek pal me
Poetic Translation - Lyrics of Jism Se Ruh Tak Aapke Hum Hue
From body's shell to soul's embrace, we came,
Did this befall us in a single flame?
From body's shell to soul's embrace, we're bound,
Did this ignite us on hallowed ground?
The fire, beloved, burns in you and me,
The fire, beloved, our destiny.
This is the magic of love's sweet art,
From body's shell to soul's own heart,
Did this befall us in a single part?
Within my chest, within my core,
Entanglements, my love, forevermore.
Within my breath, within my keep,
Commotions rise from slumber deep.
In a cold night, the flesh takes fire,
Burning with a sweet, consuming desire.
Thirst arises, a yearning untold,
And lips grow moist, a story to unfold.
Did this befall us in a single glance?
The thirst, beloved, in a loving trance.
The thirst, beloved, our passionate dance,
This is the magic of love's expanse.
Within my eyes, within my gaze,
Such intoxication, in a dizzying haze.
At your mere touch, a wondrous thing,
A feeling stirs, on a soaring wing.
Pain and comfort, a mixed design,
Witnessing distances entwined.
Did this befall us in a single scene?
Desire, beloved, eternally keen.
Desire, beloved, our vibrant sheen,
This is the magic of love between,
From body's shell to soul's demesne,
Did this befall us in a single glean?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.