Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jise Maut Aayi Sakun Mil Gaya - जिसे मौत आई सकून मिल गया
jise maut aayi sakun mil gaya sakun mil gaya
ke murjha gaya phul to khil gaya
ke murjha gaya phul to khil gaya
tadapte wahi hai jo marte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
kisi ki bhi parwah karte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
kahe or kya hum to hairan hai
kahe or kya hum to hairan hai
kahe or kya kahe or kya hum to hairan hai
khuda jane kaise khuda jane kaise ye insan hai
khuda jane kaise ye insan hai
kabhi tut kar jo kabhi tut kar jo bikharte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
nigaho me mausam hai barsat ka
barsat ka nigaho me mausam hai barsat ka
bane kuch bana mulakat ka
judai me ab din judai me ab din gujarte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
kayi jindagi se hai hare hue
kayi jindagi se hai hare hue
kayi jindagi ke hai hare hue
sabhi maut aane se marte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
jamane se kuch log darte nahi
Poetic Translation - Lyrics of Jise Maut Aayi Sakun Mil Gaya
The soul finds peace in death's embrace,
Finding solace, a quiet space.
As the withered bloom finds its release,
The petals fall, the heart finds peace.
Those who writhe are those who never die,
Some souls do not fear the world's harsh cry.
They bow to none, their spirits free,
Some souls do not fear the world's decree.
What more can one say, filled with awe?
What more can one say, beyond the law?
What more can one say, in bewildered plight?
God knows what manner of man is in sight.
They never shatter, never break apart,
Some souls do not fear the world's cold heart.
In the eyes, a storm of rain descends,
A flood of tears, a heart that bends.
A meeting's form, a love that starts,
In separation, the day never departs.
Some souls do not fear the world's dark art.
Defeated by life, a weary plight,
Defeated by life, in endless night.
Not all who face death succumb to it's bite,
Some souls do not fear the world's dark might.
Some souls do not fear the world's sharp bite.
Some souls do not fear the world's long fight.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.