Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jis Din Se Nazar Aaye Ho Tum - जिस दिन से नज़र में आये हो तुम
jis din se nazar me aaye ho tum
kuch aur nazar to aaye naa
jis din se nazar me aaye ho tum
kuch aur nazar to aaye naa
ise pyaar kahe ya paagalpan
ho ise pyaar kahe ya paagalpan
dil chain kahin bhi paaye naa
mere khayalo me, rehane lage ho tum
banke hasin nazaare, socha karun main
ye rishta hain apna kya, tum kaun ho hamare
mere khayalo me, rehane lage ho tum
banke hasin nazaare, socha karun main
ye rishta hain apna kya, tum kaun ho hamare
ek tum hi pasand ho meri sanam
koi dusara to bhaaye naa
ise pyaar kahe ya paagal pan
ho ise pyaar kahe ya paagal pan
dil chain kahin bhi paaye naa
duniya ki har khushi, mujhko mili magar
phir bhi hain kuch kami si
dekho to bebasi apni hi zindagi
lagti hain ajnabee si
duniya ki har khushi
mujhko mili magar
phir bhi hain kuch kami si
dekho to bebasi apni hi zindagi
lagti hain ajnabee si
deti hain maza kyo dil ki chubhan
ye raaz koi samjhaye naa
ise pyaar kahe ya paagal pan
ho ise pyaar kahe ya paagal pan
dil chain kahin bhi paaye naa
jis din se nazar me aaye ho tum
Poetic Translation - Lyrics of Jis Din Se Nazar Aaye Ho Tum
From the day your form first graced my sight,
No other vision holds its light.
From the day your form first graced my sight,
No other vision holds its light.
Is this love, or sweet madness spun?
Oh, is this love, or madness begun?
My heart finds solace, nowhere known.
Within my thoughts, you now reside,
A beautiful landscape, where I confide.
What bond is ours, what role do you play?
Within my thoughts, you now reside,
A beautiful landscape, where I confide.
What bond is ours, what role do you play?
You alone, my love, my only prize,
No other heart could ever rise.
Is this love, or sweet madness spun?
Oh, is this love, or madness begun?
My heart finds solace, nowhere known.
Though every joy the world could claim,
Has come to me, a lingering flame.
Yet a void remains, a hidden ache,
See how helpless, our lives now take,
the guise of a stranger's face.
Though every joy the world could claim,
Has come to me, a lingering flame.
Yet a void remains, a hidden ache,
See how helpless, our lives now take,
the guise of a stranger's face.
Why does this pain, the heart's sharp sting,
Such pleasure hold, no answer bring?
Is this love, or sweet madness spun?
Oh, is this love, or madness begun?
My heart finds solace, nowhere known.
From the day your form first graced my sight...
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.