Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jindagi Hairan Kyu Hai (Sawalaat ) - ज़िन्दगी हैरान क्यूँ हैं, दर्द भी है दोस्त खुशी के
zindagi hairaan kyun hain, dard bhi hain dost khushi ke
dete hain jo tofen yakin ke, tutate hain dil unhi ke
do dilo ke ye gharaunde, bemuraffat kisne raunde
kuchh savalaat hain zindagi se
zindagi hairaan kyun hain, dard bhi hain dost khushi ke
dete hain jo tofen yakin ke, tutate hain dil unhi ke
lamho se lad liye, apni pe bhi ad liye
lamho se lad liye, apni pe bhi ad liye
mushkil yahi thi, na to jite na hi haare
zindagi hairaan kyun hain, dard bhi hain dost khushi ke
dete hain jo tofen yakin ke, tutate hain dil unhi ke
do dilo ke ye gharaunde, bemuraffat kisne raunde
kuchh savalaat hain zindagi se
zindagi hairaan kyun hain, dard bhi hain dost khushi ke
dete hain jo tofen yakin ke, tutate hain dil unhi ke
Poetic Translation - Lyrics of Jindagi Hairan Kyu Hai (Sawalaat )
Why does life stare, bewildered and lost,
Pain a friend, yet joy a fleeting cost?
The gifts of faith, so dearly given,
Shatter the hearts, by these gifts driven.
These homes of hearts, a tender space,
By heartless feet, now torn from grace.
Life's questions rise, a whispered plea,
Why does life stare, bewildered and lost?
Pain a friend, yet joy a fleeting cost?
The gifts of faith, so dearly given,
Shatter the hearts, by these gifts driven.
We fought the moments, stood our ground,
We fought the moments, victory unbound.
The struggle was, we could not claim,
A victory won, nor losing game.
Why does life stare, bewildered and lost,
Pain a friend, yet joy a fleeting cost?
The gifts of faith, so dearly given,
Shatter the hearts, by these gifts driven.
These homes of hearts, a tender space,
By heartless feet, now torn from grace.
Life's questions rise, a whispered plea,
Why does life stare, bewildered and lost?
Pain a friend, yet joy a fleeting cost?
The gifts of faith, so dearly given,
Shatter the hearts, by these gifts driven.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.