Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jin Aankhon Ki Nind Haraam Hui - जिन आँखों की नींद हराम हुई
jin ankho ki nind haram hui
un ankho ka haal wo kya jane
jin ankho ki nind haram hui
un ankho ka haal wo kya jane
kyu palko ko ashko se pyar hua
kyu jina bawal wo kya jane
kyu palko ko ashko se pyar hua
kyu jina bawal wo kya jane
kyu kanpte hotho pe kuch bhi nahi
kyu dil me tamanna hai sahmi hui
kyu kanpte hotho pe kuch bhi nahi
kyu dil me tamanna hai sahmi hui
aa-aa ke satata rahta hai
aa-aa ke satata rahta hai
kyu unka khayal wo kya jane
aa-aa ke satata rahta hai
kyu unka khayal wo kya jane
jin ankho ki nind haram hui
un ankho ka haal wo kya jane
din chain se jinke guzarte ho
aur raate ho jinki nind bhari
din chain se jinke guzarte ho
aur raate ho jinki nind bhari
ek pyar ke mare huye dil ka
ek pyar ke mare huye dil ka
behaal sa haal wo kya jane
ek pyar ke mare huye dil ka
behaal sa haal wo kya jane
jin ankho ki nind haram hui
un ankho ka haal wo kya jane
Poetic Translation - Lyrics of Jin Aankhon Ki Nind Haraam Hui
Whose eyes are robbed of slumber's grace,
Their plight, they'll never comprehend.
Whose eyes are robbed of slumber's grace,
Their plight, they'll never comprehend.
Why tears embrace the drooping lid,
Why life's a storm, they'll not transcend.
Why tears embrace the drooping lid,
Why life's a storm, they'll not transcend.
Why trembling lips hold naught to speak,
Why hope within, a shadowed plea?
Why trembling lips hold naught to speak,
Why hope within, a shadowed plea?
Their memory, a haunting guest,
Their memory, a haunting guest,
Why I yearn, they'll never see.
Their memory, a haunting guest,
Why I yearn, they'll never see.
Whose eyes are robbed of slumber's grace,
Their plight, they'll never comprehend.
Whose days are spent in tranquil ease,
Whose nights are filled with peaceful rest,
Whose days are spent in tranquil ease,
Whose nights are filled with peaceful rest,
The wounded heart, by love possessed,
The wounded heart, by love possessed,
Their broken state, they'll not attest.
The wounded heart, by love possessed,
Their broken state, they'll not attest.
Whose eyes are robbed of slumber's grace,
Their plight, they'll never comprehend.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.