Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jeevan Ki Bina Ka Taar Bole - जीवन की वीणा का तार बोले
jiwan ki bina ka tar bole
sanso ke sur ka singar bole
hariday ki dhadkan me pyar bole
jane kya bole kya bole kya bole kya bole
ho jane kya bole kya bole kya bole
kisne suna ke surili si tan
mere kano me ras diya ghol re
kiski rashili tarango ne mere
dil ko kiya dawa dol re
dil ko kiya dawa dol re
man ki chaman ki bahar bole
koyal ki mithi pukar bole
jhanjhar ki jhan jhan jhankar bole
ho jane kya bole kya bole kya bole
ho jane kya bole kya bole kya bole
sagar ki lahre sunaye re sargum
badal ka rang hua lal re
kaisa ye geet aaj gaya gagan ne
dharti bhi dene lagi tan re
dharti bhi dene lagi tan re
chanda ki kirno ka har bole
ithlate jharno ki dhar bole
man ka papiha bar bar bole
jane kya bole kya bole kya bole kya bole
jane kya bole kya bole kya bole kya bole
jiwan ki bina ka tar bole
sanso ke sur ka singar bole
hariday ki dhadkan me pyar bole
jane kya bole kya bole kya bole kya bole
ho jane kya bole kya bole kya bole
Poetic Translation - Lyrics of Jeevan Ki Bina Ka Taar Bole
The lyre of life, its strings now sing,
In breath, a melody takes wing.
In heartbeats, love's sweet whispers cling,
What whispers now, what whispers swing?
Oh, what whispers, what whispers sing?
Who spun this tune, so sweet and clear,
And in my ears, dissolved all fear?
Whose tender waves, so bold and near,
Have stirred my heart, and held it dear?
Have stirred my heart, and held it near?
The gardens of the soul now speak,
The cuckoo's call, so soft and meek.
The anklets' chime, their rhythm sleek,
What whispers now, what whispers speak?
Oh, what whispers, what whispers speak?
The ocean's waves, a serenade,
The clouds above, in crimson laid.
What song the heavens have now played,
The earth itself, in time arrayed?
The earth itself, in time arrayed?
The moonbeams' necklace, light it spills,
The fountains' flow, with joyous thrills.
The heart's own bird, its longing spills,
What whispers now, what whispers thrills?
Oh, what whispers, what whispers thrills?
The lyre of life, its strings now sing,
In breath, a melody takes wing.
In heartbeats, love's sweet whispers cling,
What whispers now, what whispers swing?
Oh, what whispers, what whispers sing?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.