Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jawani Mera Yaara Na Aayegi Dobara - जवानी मेरी यारा ना आयेंगी दोबारा
jawani mere yara
jawani mere yara na aayegi dobara
aa lag ja mere sine se jalta hai koi to jale
jawani mere yara na aayegi dobara
aa lag ja mere sine se jalta hai koi to jale
jawani mere yara na aayegi dobara
main jawa tu jawa hai dil ko dil pe yaki hai
main jawa tu jawa hai dil ko dil pe yaki hai
he pyar hai to jindagi hai warna kuch bhi nahi hai
he pyar hai to jindagi hai warna kuch bhi nahi hai
lag ja mere sine se jalta hai koi to jale
jawani mere yara na aayegi dobara
ye bura hai wo bhala hai lakh soche jamana
ye bura hai wo bhala hai lakh soche jamana
meri baho me milega tere dil ko thikana
teri baho me milega mere dil ko thikana
lag ja mere sine se jalta hai koi to jale
jawani mere yara na aayegi dobara
lag ja mere sine se jalta hai koi to jale
jawani mere yara na aayegi dobara
Poetic Translation - Lyrics of Jawani Mera Yaara Na Aayegi Dobara
My youth, my friend,
Will never bloom again.
Embrace me, close to your heart,
Let the world burn if it may.
My youth, my friend,
Will never bloom again.
Embrace me, close to your heart,
Let the world burn if it may.
My youth, my friend,
Will never bloom again.
I am young, and you are young,
Our hearts, they trust each other.
Love is life, its very breath,
Without it, nothingness remains.
Love is life, its very breath,
Without it, nothingness remains.
Embrace me, close to your heart,
Let the world burn if it may.
My youth, my friend,
Will never bloom again.
They say this is wrong, that is right,
The world may judge a thousand times.
In my arms, your heart will find,
A haven, a safe and loving place.
In your arms, my heart will find,
A haven, a safe and loving place.
Embrace me, close to your heart,
Let the world burn if it may.
My youth, my friend,
Will never bloom again.
Embrace me, close to your heart,
Let the world burn if it may.
My youth, my friend,
Will never bloom again.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.