Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jawani Baar Baar Nahi Aaye - जवानी बार बार नहीं आए
jawani baar baar nahi aaye jawani baar baar nahi aaye
bedarda ab to najar milale jawani baar baar nahi aaye
jawani hale daule hale daule pyar ka jadu
jhum ke naina daal de babu
jawani baar baar nahi aaye bedarda ab to najar milale
jawani ek mauj ka naam ke jisme nahi hosh ka kam
jawani ek mauj ka naam ke jisme nahi hosh ka kam
aa soch raha hai kya matwale aaj to lut ja ae dilwale
are diwane dekh ye mausam roz roz nahi aaye
jawani baar baar nahi aaye jawani hale daule
hale daule pyar ka jadu jhum ke naina daal de babu
jawani baar baar nahi aaye bedarda ab to najar milale
mai cham cham chal ke aayi teri or
ke balma nahi dil pe koi jor
mai cham cham chal ke aayi teri or
ke balma nahi dil pe koi jor
aa pyar se jab tu hath lagaye
jhude ka gajra khil khil jaye
lade jo tujhe nain to kajra nain beech muskaye
jawani baar baar nahi aaye jawani hale daule
hale daule pyar ka jadu jhum ke naina daal de babu
jawani baar baar nahi aaye bedarda ab to najar milale
Poetic Translation - Lyrics of Jawani Baar Baar Nahi Aaye
Youth, a fleeting bloom, does not return,
Heartless one, meet my gaze, youth does not return.
Youth, a dance, a sway, a spell of love,
Let eyes meet and sway, beloved.
Youth, a fleeting bloom, does not return, meet my gaze,
Youth, a tempest of joy, where reason takes flight,
Youth, a tempest of joy, where reason takes flight.
Why linger in thought, intoxicated one? Seize the moment, heart!
Mad one, behold, this season returns not each day.
Youth, a fleeting bloom, does not return, youth sways,
A sway of love, let eyes meet and sway, beloved.
Youth, a fleeting bloom, does not return, meet my gaze,
I came, dancing, towards you,
My love, my heart holds no restraint.
I came, dancing, towards you,
My love, my heart holds no restraint.
When you touch me with such love,
The jasmine blooms upon my hair.
When eyes clash, kohl smiles between the eyes,
Youth, a fleeting bloom, does not return, youth sways,
A sway of love, let eyes meet and sway, beloved.
Youth, a fleeting bloom, does not return, meet my gaze.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.