Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jara Dekh Mera Diwanapan - ज़रा देख मेरा दीवानापन
dil na lage, na lage, na lage ho
zara dekh mera diwanapan, o zara dekh mera diwanapan
ke tere bina kahin dil na lage
aa sun to sahi dil ki dhadkan, aa sun to sahi dil ki dhadkan
ke tere bina kahin dil na lage
o sathiya sathiya re sathiya re sathiya
meri aankhon ne bhi dekha tha wafa ka sapna
maine socha tha koyi hoga mera bhi apna
zakham mujhko jo laga hai main dikhaun kaise
apni majburi bhala tujhko bataun kaise
apna afsana sanam tujhko sunaun kaise
badti jaye meri uljhan, o badti jaye meri uljhan
ke tere bina kahin dil na lage
apni nazron ko baharo ka najara dungi
dil ki kashti ko mohabbat ka kinara dungi
maine socha tha ke palkon pe chhupaungi tujhe
maine socha tha ke sanson me basaungi tujhe
apni chahat ka masiha main banaungi tujhe
zara dekh mera ye pagalpan, ha zara dekh mera ye pagalpan
ke tere bina kahin dil na lage
aa sun to sahi dil ki dhadkan, aa sun to sahi dil ki dhadkan
ke tere bina kahin dil na lage
dil na lage, na lage, na lage ho
dil na lage, na lage, na lage ho
Poetic Translation - Lyrics of Jara Dekh Mera Diwanapan
The heart finds no solace, no peace, no mooring,
Behold my madness, oh, witness my frenzy,
For nowhere does the heart find solace, bereft of you.
Hear the heart's rhythm, oh, listen to its thrum,
For nowhere does the heart find solace, bereft of you.
Oh, companion, companion, oh companion, my love.
My eyes too, they dreamt of devotion's embrace,
I believed one would be mine, a love to hold space.
The wound I bear, how shall I reveal it?
My helplessness, how can I impart it?
My tale, my darling, how shall I relate it?
My confusion deepens, oh, it only grows deeper,
For nowhere does the heart find solace, bereft of you.
I shall gift your gaze the sight of spring's glory,
My heart's vessel, to love's shore I will steer.
I thought to hide you within my lashes' shade,
I thought to enshrine you within my breath's cascade,
I would make you the messiah of my heart's crusade.
Behold my madness, yes, see my frenzy,
For nowhere does the heart find solace, bereft of you.
Hear the heart's rhythm, oh, listen to its thrum,
For nowhere does the heart find solace, bereft of you.
The heart finds no solace, no peace, no mooring,
The heart finds no solace, no peace, no mooring.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.