Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jane Bahara Jane Tamanna Mehka Diya - जाने बहारा जाने तमन्ना महका दीया
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
aankho me jo sapne the mere, tumne rang diya
tum pe hi aakar rukti hain, sab meri khushiya
teri khushi me hi basti hain, meri yeh duniya
yu haste gate muskurate gujre
hain jo pal aaye kal bhi laut kar
arey chhodo kyo kal kaa soche
kal ki bate kal aaj ji le jhumkar
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
kismat ko meri tumne, mohabbat se kiya roshan
roshan hain tere dam se, meraa mann yeh jivan
jivan ke imtihan me, sehra me gulsita me
saya banke rahungi o piya
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
aankho me jo sapne the mere, tumne rang diya
ek tohfa jara yu do, tum jaisi murat ho
murat ho magar jiski, tum jaisi surat ho
chanda ya chandni ho, sagar ho ya nadi ho
hongi apni hi woh nishaniya
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
aankho me jo sapne the mere, tumne rang diya
yu haste gate muskurate gujre
hain jo pal aaye kal bhi laut kar
arey chhodo kyo kal kaa soche
kal ki bate kal aaj ji le jhumkar
jane bahara jane tamanna, mehka diya aashiya
Poetic Translation - Lyrics of Jane Bahara Jane Tamanna Mehka Diya
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place,
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place,
The dreams that dwelled within my eyes, you painted with such grace,
Upon you alone, all my joys find their embrace,
In your happiness, my world finds its space,
Let us laugh and sing, let smiles abound,
Moments like these, let them forever resound,
Why dwell on tomorrow, why let it weigh,
Tomorrow's worries, let us cast them away,
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place.
My fate, you illuminated with love's radiant gleam,
My heart, my life, by your presence, they teem,
Through life's trials, through deserts and bloom,
I'll be your shadow, my love, in every room,
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place,
The dreams that dwelled within my eyes, you painted with such grace.
Give me a gift, a form of your own,
A form, yet with a face of your own,
Be it moonbeams or moonlight, a sea or a stream,
These will be our own, a shared dream,
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place,
The dreams that dwelled within my eyes, you painted with such grace.
Let us laugh and sing, let smiles abound,
Moments like these, let them forever resound,
Why dwell on tomorrow, why let it weigh,
Tomorrow's worries, let us cast them away,
Oh, spring of the soul, oh, desire's own bloom, scented my dwelling place.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.