Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jana Hain Jana Hain Chalte Hee Jana Hain (Male) - जाना हैं जाना हैं चलते ही जाना हैं
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
na koyi apna hain, na koyi thikana hain
sab raaste naaraz hain
manjil ki aahato se raahi begana hain
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
sab raaste naaraz hain
manjil ki aahato se raahi begana hain
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
har jagah rahte hai, saaye afsano ke
apno se lagte hai, chehre anjano ke
aake sahrao me, gunche khil jate hai
ajnabi modo pe apna mil jata hai
rup is jivan ka, kisne pahchana hai
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
rang koi jane na, lamho ke mausam ka
ek pal khushiyo ka, dusra pal gham hai
kar yaki karmo pe, soch na tu phal ki
aaj ki parwah kar, soch na tu kal ki
jis gali se nikle, phir wahi aana hai
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
na koyi apna hain, na koyi thikana hain
sab raaste naaraz hain
manjil ki aahato se raahi begana hain
jana hain jana hain, chalte hi jana hain
Poetic Translation - Lyrics of Jana Hain Jana Hain Chalte Hee Jana Hain (Male)
To go, to go, we must forever roam,
No solace found, no earthly home.
All paths resent this tread,
The seeker, estranged by the destination's dome.
To go, to go, we must forever roam,
All paths resent this tread,
The seeker, estranged by the destination's dome.
To go, to go, we must forever roam.
Tales cast shadows, clinging everywhere,
Familiar faces wear a stranger's stare.
In deserts vast, fresh buds unfurl,
On unknown turns, a kindred soul does share.
Who knows this life's bewildering snare?
To go, to go, we must forever roam.
No hue discerned, of moments' fleeting tide,
One breath with joy, the next with grief supplied.
Trust in your deeds, their fruits leave behind,
Embrace this day, tomorrow you unwind.
From whence we came, back there we'll find,
To go, to go, we must forever roam,
No solace found, no earthly home.
All paths resent this tread,
The seeker, estranged by the destination's dome.
To go, to go, we must forever roam.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.