Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jahan Kabhee Dil Ne Khai Thokar - जहाँ कभी दिल ने खायी ठोकर
jaha kabhi dil ne khayi thokar ho
ho jaha kabhi dil ne khayi thokar
wahi dar dhundhe ye pagal
hath se chhudaya jisne aanchal
o hath se chhudaya jisne aanchal
kare yaad usko harpal
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
har lamha
har lamha uski yaad sataye
to kya kare
uska khayal dil se na jaye
to kya kare
kabhi lage pyara jaise sajan
ha kabhi lage pyara jaise sajan
kabhi lage jaan ka ye dushman
kabhi nafrato me palta hai ha
kabhi aansuo me dhalta hai
ise pyar kahte hai
kai rup dekho ye badle
kai rup dekho ye badle
kai rang dekho ye badle
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
har lamha
har lamha uski yaad sataye
to kya kare
uska khayal dil se na jaye
to kya kare
o pyar ye agar saccha ho ae dil
tujhko raah milegi
jaha milegi tujhko thokar wahi panha milegi
jaha kabhi dil ne khayi thokar
o jaha kabhi dil ne khayi thokar
wahi dar dhundhe ye pagal
hath se chhudaya jisne aanchal
o hath se chhudaya jisne aanchal
kare yaad usko harpal
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
ye hai kaisa rishta, ye hai kaisa bandhan
Poetic Translation - Lyrics of Jahan Kabhee Dil Ne Khai Thokar
Where the heart once stumbled,
That door, the mad soul seeks.
The one who slipped from grasp,
Oh, the one who slipped from grasp,
Remembered in every beat.
What bond is this, what tether?
What bond is this, what tether?
Each moment,
Each moment, their memory haunts.
What is to be done?
Their thought won't leave the heart.
What is to be done?
Sometimes, beloved like a lover,
Yes, sometimes, beloved like a lover,
Sometimes, a foe to life itself.
Sometimes, nurtured in hate, yes.
Sometimes, dissolving in tears.
They call this love.
Many forms you see it take,
Many forms you see it take,
Many colors you see it change.
What bond is this, what tether?
What bond is this, what tether?
Each moment,
Each moment, their memory haunts.
What is to be done?
Their thought won't leave the heart.
What is to be done?
Oh, if this love is true, O heart,
A path will be revealed.
Where you stumble, there will you find shelter.
Where the heart once stumbled,
Oh, where the heart once stumbled,
That door, the mad soul seeks.
The one who slipped from grasp,
Oh, the one who slipped from grasp,
Remembered in every beat.
What bond is this, what tether?
What bond is this, what tether?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.