Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jab Tu Nahi To - जब तू नहीं तो तेरी यादें
jab tu nahi to teri yaade
kyun aakar mujhe tadpaye
jab tu nahi to teri yaade
kyun aakar mujhe tadpaye
raakh hui jo pyaar ki
wo chingari kyun bhadkaye
sochata hun ki tere khat main tujhe lauta dun
sochata hun ki tere khat main tujhe lauta dun
bevafa bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
jab tu nahi to teri yaade
kyun aakar mujhe tadpaye
tune kam kar di meri zindagi
dard se bhar di meri zindag
tune kam kar di meri zindagi
dard se bhar di meri zindag
bevafa berahem bekadar
kyun karun main teri bandagi
kyun na galshan
mree armaan ka naya mahka dun
kyun na galshan
mree armaan ka naya mahka dun
bevafa bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
jab tu nahi to teri yaade
kyun aakar mujhe tadpaye
tu na samjhegi divaangi
diljalon ki sanam aashiqi
tu na samjhegi divaangi
diljalon ki sanam aashiqi
tu nahi to sahara mera
rah gi meri maikashi
jaam me bhar ke teri yaad ko main chhalka du
jaam me bhar ke teri yaad ko main chhalka du
bevafa bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
jab tu nahi to teri yaade
kyun aakar mujhe tadpaye
raakh hui jo pyaar ki
wo chingari kyun bhadkaye
sochata hun ki tere khat main tujhe lauta dun
sochata hun ki tere khat main tujhe lauta dun
bevafa bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
bhula du bhula du, tujhe dil se bhula du
Poetic Translation - Lyrics of Jab Tu Nahi To
When you are gone, your memories still come,
Why do they torment me?
When you are gone, your memories still come,
Why do they torment me?
The ashes of love, once bright,
Why does that spark still ignite?
I think of returning your letters to you,
I think of returning your letters to you,
Forget you, forsake you, erase you from my heart,
Erase you, erase you, from my heart depart.
When you are gone, your memories still come,
Why do they torment me?
You diminished my life,
You filled my life with pain,
You diminished my life,
You filled my life with pain.
Faithless, heartless, ungrateful,
Why should I worship you?
Why not let a new garden bloom,
Of my aspirations?
Why not let a new garden bloom,
Of my aspirations?
Forget you, forsake you, erase you from my heart,
Erase you, erase you, from my heart depart.
When you are gone, your memories still come,
Why do they torment me?
You will not understand this madness,
The lover's passion, my beloved.
You will not understand this madness,
The lover's passion, my beloved.
If you are gone, then my solace is,
What's left of my intoxication.
Filling the cup with your memory, I will pour it out,
Filling the cup with your memory, I will pour it out.
Forget you, forsake you, erase you from my heart,
Erase you, erase you, from my heart depart.
When you are gone, your memories still come,
Why do they torment me?
The ashes of love, once bright,
Why does that spark still ignite?
I think of returning your letters to you,
I think of returning your letters to you,
Forget you, forsake you, erase you from my heart,
Erase you, erase you, from my heart depart.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.