Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jab Tak Jaan Me Hai Jaan - जब तक जान में है जान
jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
har ek nayi subha se mange
nayi nayi khushiya nayi nayi khushiya
ho jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
har ek nayi subha se mange
nayi nayi khushiya nayi nayi khushiya
kya samjhi
o jo na dekhe uagta suraj
wo hai apni jaan ka dushman
o jo na dekhe uagta suraj
wo hai apni jaan ka dushman
aane wali kahe jawani
jane wala kahe ye bachpan
buniyad majbut ho to girta nahi makan
har ek nayi subha se mange
nayi nayi khushiya nayi nayi khushiya
jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
thandi thandi hawa ke jhonke
din bhar sanse mahkayenge
ae thandi thandi hawa ke jhonke
din bhar sanse mahkayenge
subha ke ye rangin nazare
kab tak dil ko bahlayenge
khud pe jo hoga yakin
to kadmo me hoga jahan
har ek nayi subha se mange
nayi nayi khushiya nayi nayi khushiya
jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
are jab tak jaan me hai jaan tab tak rahe jawa
har ek nayi subha se mange
nayi nayi khushiya nayi nayi khushiya
jab tak jaa me hai jaa tab tak rahe jawa
Poetic Translation - Lyrics of Jab Tak Jaan Me Hai Jaan
While breath resides, let youth ignite,
While breath remains, let youth take flight.
Each dawn that breaks, a whispered plea,
For joys anew, eternally.
While breath resides, let youth ignite,
While breath remains, let youth take flight.
Each dawn that breaks, a whispered plea,
For joys anew, eternally.
Oh, who ignores the rising sun,
Becomes their soul's own, poisoned one.
Oh, who ignores the rising sun,
Becomes their soul's own, poisoned one.
The future calls it youthful bloom,
The past, a childhood in the tomb.
If foundations strong, the structure stands,
Each dawn we seek, with open hands,
For joys anew, across the lands.
While breath resides, let youth ignite.
Cool breezes blow, a gentle kiss,
Perfuming breaths with summer bliss.
Cool breezes blow, a gentle kiss,
Perfuming breaths with summer bliss.
These morning hues, a vibrant show,
How long will hearts their solace know?
If faith in self, the world is won,
Each dawn we seek, before the sun,
For joys anew, till day is done.
While breath resides, let youth ignite,
Oh, while breath remains, let youth take flight.
Each dawn that breaks, a whispered plea,
For joys anew, eternally.
While breath remains, let youth ignite.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.