Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jab Jab Dekhun Tujhe - जब जब देखू तुझे
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
badi bekarai hai karar de sab kuch le le
zara pyar de mere dilbar zid na kar
dard sataye ab rah rah ke rah rah ke rah rah ke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
badi bekarai hai karar de sab kuch le le
zara pyar de mere dilbar zid na kar
dard sataye ab rah rah ke rah rah ke rah rah ke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
sun to zara kahti hai kya rut mastani
bahke nazar mehki umang bahke jawani
sun to zara kahti hai kya rut mastani
bahke nazar mehki umang bahke jawani
ab to gale se lag ja lene de baharo ka maza
chane laga jane kya nasha agan lagati hai hawa
aa meri pyas bujha in baho me bhar ke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
meri bindiya mera kajra tujhse lajaye
ho tera jhumka tera thumka mujhko bulaye
meri bindiya mera kajra tujhse lajaye
ho tera jhumka tera thumka mujhko bulaye
tujhko pukare kangna aaungi mai tere angna
doli me le jaungi tujhe apna banaungi tujhe
na todu mai to kabhi tujhse wada karke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
badi bekarai hai karar de sab kuch le le
zara pyar de mere dilbar zid na kar
dard sataye ab rah rah ke rah rah ke rah rah ke
jab jab dekhu tujhe dil dhadke dil dhadke
sulge badan koi shola bhadke shola bhadke
Poetic Translation - Lyrics of Jab Jab Dekhun Tujhe
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
Such restlessness, a plea for peace, take all I own,
Grant me your love, my heart's release, no longer moan.
Pain's constant sting, a haunting grace, a burning plea.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
Such restlessness, a plea for peace, take all I own,
Grant me your love, my heart's release, no longer moan.
Pain's constant sting, a haunting grace, a burning plea.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
Listen close, what the wild time whispers low,
Drunk with sight, with youthful flow, youthful flow.
Listen close, what the wild time whispers low,
Drunk with sight, with youthful flow, youthful flow.
Now embrace me, let us taste the spring's delight,
A strange intoxication, fills the night,
The wind now stokes the burning fire,
Come quench my thirst, held in desire.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
My bindi, kajal, shyly turn to you,
Your earrings, dance, beckon anew, anew.
My bindi, kajal, shyly turn to you,
Your earrings, dance, beckon anew, anew.
Your bangles call, I'll come to you,
In a palanquin, I'll take my vow,
I'll make you mine, forever true,
I'll never break this oath to you.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
Such restlessness, a plea for peace, take all I own,
Grant me your love, my heart's release, no longer moan.
Pain's constant sting, a haunting grace, a burning plea.
Each time I gaze, the heart takes flight, takes flight,
A flame ignites, consuming light, light, light.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.