|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Jaagate Hain Ham Raat Raat Bhar - जागते हैं हम रात रात भर jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chahate asar
jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chahate asar
nind kho gayi chain kho gaya, kya kare hame pyar ho gaya
tum ho bekhabar nahi tumhe hai kuchh khabar
jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chahate asar
haal dil ka janejana kaise ham kahe
dur tumse dur tumse kaise ham rahe
haal dil ka janejana kaise ham kahe
dur tumse dur tumse kaise ham rahe
na tumhe pata na hame pata, bevajah hame aa raha maza
bekarar karane vaali aayi hai umar
jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chaahate asar
maar daale na hame ye bekarariya
hosh me na aane degi ye khumariya
maar daale na hame ye bekarariya
hosh me na aane degi ye khumariya
chha raha sanam pyar ka nasha, tumko jaane na ho gaya ye kya
dur kyu khadi hai paas aa zara idhar
jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chahate asar
nind kho gayi chain kho gaya, kya kare hame pyar ho gaya
tum ho bekhabar nahi tumhe hai kuchh khabar
jagate hai ham raat raat bhar kar gayi teri chahate asar

|
Poetic Translation - Lyrics of Jaagate Hain Ham Raat Raat Bhar |
|
All night we awaken, consumed by your yearning,
All night we awaken, your desires are burning.
Sleep has departed, peace has fled,
What to do? We've fallen in love, it is said.
You remain unaware, oblivious, it seems,
All night we awaken, lost in love's dreams.
How can we speak of the heart's hidden plight,
How can we live far from your light?
How can we speak of the heart's hidden plight,
How can we live far from your light?
Neither you nor I understand,
This joy arises, unplanned,
This disquieting age, with a beckoning lure,
All night we awaken, the longing we endure.
These restless nights might be our end,
These intoxications, they never will bend.
These restless nights might be our end,
These intoxications, they never will bend.
Love's intoxication, a rising tide,
You don't know, what has become of my pride.
Why do you stand so far? Come closer, my dear,
All night we awaken, consumed by love's fear.
Sleep has departed, peace has fled,
What to do? We've fallen in love, it is said.
You remain unaware, oblivious, it seems,
All night we awaken, lost in love's dreams.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Khiladi 420 |
| Film cast: | Akshay Kumar, Mahima Choudhary, Sudhanshu Pandey, Mukesh Rishi, Alok Nath, Sayaji Shinde, Gulshan Grover, Antra Mali, Dilip Joshi, Viju Khote, Subbiraj, Tommy Wilson, Razzak Khan | | Singer: | Abhijeet, Alka Yagnik, Kavita Krishnamurthy, Kumar Sanu, Mahalaxmi, Sonu Nigam, Udit Narayan | | Lyricist: | Sameer | | Music Director: | Sanjeev, Darshan | | Film Director: | Neeraj Vora | | Film Producer: | Keshu Ramsay | | External Links: | Khiladi 420 at IMDB Khiladi 420 at Wikipedia | | Watch Full Movie: | Khiladi 420 at YouTube |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|