Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Jaadu Bhari Aankhon Waali Suno - जादू भरी आँखों वाली सुनो
mujhko jab aise dekhti ho tum rang bhar jaate hai fijaao me
kasmasaati hai aarjoo dil me geet ghul jaate hai hawaao me
jaadu bhari aankho waali suno jaadu bhari aankho waali suno
tum aise mujhe dekha na karo tum aise mujhe dekha na karo
jaadu bhari aankho waali suno jaadu bhari aankho waali suno
tum aise mujhe dekha na karo tum aise mujhe dekha na karo
phir main koi ummid karu phir mujhe koi armaa ho
phir main koi ummid karu phir mujhe koi armaa ho
tum shaayad meri ban jaao phir dil ko aisa gumaa ho
par aisa na hota achchha hai inn baato me kya rakha hai
mujhko aisi ummid na do
jaadu bhari aankho waali suno jaadu bhari aankho waali suno
tum aise mujhe dekha na karo tum aise mujhe dekha na karo
phir dhadkan me tum bas jaao phir koi ghajal main gaau
phir dhadkan me tum bas jaao phir koi ghajal main gaau
phir chaand me tumko dekhu phulo me tumko paau
par aisa na hota achchha hai iska anjaam jo hota hai
woh dard hi deta hai dil ko
jaadu bhari aankho waali suno jaadu bhari aankho waali suno
tum aise mujhe dekha na karo tum aise mujhe dekha na karo
Poetic Translation - Lyrics of Jaadu Bhari Aankhon Waali Suno
When you gaze, a canvas blooms,
Colors spill into the room.
Desires stir, a restless tide,
Songs are woven in the air outside.
Enchanting eyes, oh listen, heed,
Enchanting eyes, a whispered creed,
Do not look at me that way,
Do not look at me this day.
Enchanting eyes, oh listen, heed,
Enchanting eyes, a whispered creed,
Do not look at me that way,
Do not look at me this day.
Then I might dare a hope to hold,
Then a dream my heart unfold,
You might become my very own,
Such a thought my heart has known.
But better that it cannot be,
What solace in such fantasy?
Do not give me such fragile light.
Enchanting eyes, oh listen, bright,
Do not look at me that way,
Do not look at me this day.
Then in my pulse, you would reside,
Then a song I'd then confide,
Then in the moon, your face to see,
In every bloom, your entity.
But better that it cannot be,
For what its end would bring to me
Is pain, a burden to the soul.
Enchanting eyes, oh let me know,
Do not look at me that way,
Do not look at me this day.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.