Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ishq Hai Yaara Fitoor - देर से आये देर से जाये छाये बनके सरूर
der se aaye der se jaaye chhaaye banake sarur
laakh manaao baaj na aaye ishq hai yaara fitoor
der se aaye der se jaaye chhaaye banake sarur
chaandani raatein paas bulaaye, yaad karein koyi dur
tujhako kisaka dil kis dil se mil jaaye kya pata
kaise hoga woh dil mein jo ghul jaaye banake aaraju
kisaka dil kis dil se mil jaaye kya pata
kaise hoga woh dil mein jo ghul jaaye banake aaraju
tu yeh jaane ya na jaane hamako pata hai hujur
tu yeh jaane ya na jaane hamako pata hai hujur
hoga najaara chaand kinaarein raat kahe jarur
mar ja mar jaana meri jaan
kuchh mein samaaye kuchh kuchraaye, kisaka hai yeh kusur
der se aaye der se jaaye chhaaye banake sarur
laakh manaao baaj na aaye ishq hai yaara fitoor
der se aaye der se jaaye chhaaye banake sarur
laakh manaao baaj na aaye ishq hai yaara fitoor
mar ja mar jaana meri jaan
Poetic Translation - Lyrics of Ishq Hai Yaara Fitoor
Arriving late, departing slow, a sweet haze it weaves,
A million rebukes cannot quell, this love, a maddening ease.
Arriving late, departing slow, a sweet haze it weaves,
Moonlit nights beckon close, as distant memories grieve.
Whose heart will find solace, intertwined, a mystery untold,
How can it settle, dissolving deep, a longing to behold?
Whose heart will find solace, intertwined, a mystery untold,
How can it settle, dissolving deep, a longing to unfold?
Whether you know, or never know, we understand the truth,
Whether you know, or never know, we understand the truth,
The moon's embrace, the night whispers, a promise of youth.
Die, die, my love,
Some absorbed, some scattered, whose fault is to accuse?
Arriving late, departing slow, a sweet haze it weaves,
A million rebukes cannot quell, this love, a maddening ease.
Arriving late, departing slow, a sweet haze it weaves,
A million rebukes cannot quell, this love, a maddening ease.
Die, die, my love.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.