Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ishk Me Dil Ko Pagal Pagal Pagal Bana Baithe - इश्क में दिल को पागल पागल पागल बना बैठे
sa re ga pa dha pa re ga pa re sa
ishk me dil ko pagal pagal pagal bana baithe
unase najre kya mili
ishk me dil ko pagal pagal pagal bana baithe
unase najre kya mili unase najre kya mili
hosho hawas ham to ham to
ham togawa baithe unse najre kya mili
hosho hawas ham to ham to
ham togawa baithe unse najre kya mili
unki bate unaka charcha sham savere karte hain
ehsaso ki odhake chadar pal pal jite marte hain
ham to khud ko dhire dhire dhire bhula baithe
unse najre kya mili ishk me dil ko
pagal pagal pagal bana baithe unase najre kya mili
sa re ga pa dha pa re ga pa re sa
saya banke sath chale jo unki hi parchhayi hain
pagalpan hain khamoshi hain charo taraf tanhayi hain
ham palko me sapne sapne sapne saja baithe
unase najre kya mili ishk me dil ko
pagal pagal pagal bana baithe unase najre kya mili
Poetic Translation - Lyrics of Ishk Me Dil Ko Pagal Pagal Pagal Bana Baithe
Sa Re Ga Pa Dha Pa Re Ga Pa Re Sa
In love's fire, the heart, mad, mad, it becomes,
The moment eyes met theirs, a blinding gleam.
In love's fire, the heart, mad, mad, it becomes,
The moment eyes met theirs, a fevered dream.
What happened when eyes met, what happened then?
Sanity, sense, we lost to them, lost to them.
What happened when eyes met, what happened then?
Sanity, sense, we lost to them, lost to them.
Their words, their face, dawn and dusk they weave,
A tapestry of feeling, where we breathe and grieve.
Draped in the shroud of sensation, moment by moment we live, we die.
We, slowly, slowly, forget ourselves, lost to the sky.
The moment eyes met theirs, in love's fire,
the heart,
Mad, mad, it becomes, consumed by desire.
The moment eyes met theirs, in love's fire.
Sa Re Ga Pa Dha Pa Re Ga Pa Re Sa
A shadow, walking beside, their echo, their trace,
Madness surrounds, silence, a desolate space.
In our eyelids, dreams, dreams, we embrace,
The moment eyes met theirs, the heart's swift race.
In love's fire, the heart, mad, mad, it becomes,
The moment eyes met theirs, a fevered gleam.
In love's fire, the heart, mad, mad, it becomes,
The moment eyes met theirs, a lost, whispered dream.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.