Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ik Rasta Hai Jindagee Jo Tham Gaye Toh Kuchh Nahee - एक रास्ता है ज़िन्दगी जो थम गए तो कुछ नहीं
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
yeh kadam kisi mukam pe jo tham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
o jate rahi o banke rahi, meri baaho ko inn raaho ko
tu chhod ke naa ja tu vapas aa ja
woh husn ke jalave hon ya ishk ki aavaje
aajad parindo ki rukati nahi paravaje
jate huye kadamo se aate huye kadamo se
bhari rahegi rahagujar jo ham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
yeh kadam kisi mukam pe jo tham gaye toh kuchh nahi
aisa gajab nahi dhana piya mat jana bidesava re
aisa gajab nahi dhana piya mat jana bidesava re
o hamaka bhi sang liye jana piya jab jana bidesava re
ho jate huye rahi ke saye se simatana kya
ik pal ke musafir ke daman se lipatana kya
jate huye kadamo se aate huye kadamo se
bhari rahegi rahagujar jo ham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
yeh kadam kisi mukam pe jo tham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
ik rasta hai jindagi jo tham gaye toh kuchh nahi
Poetic Translation - Lyrics of Ik Rasta Hai Jindagee Jo Tham Gaye Toh Kuchh Nahee
A road is life, and if you halt, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
These steps, if stopped before a goal, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
Oh, departing traveler, fair-skinned wanderer,
My arms, these paths, forsake them not,
Return to me, return.
Whether the glimmers of beauty, or the voices of love,
The flights of free birds never cease.
With departing steps, and with arriving steps,
The path will be full, if we are gone, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
These steps, if stopped before a goal, there's naught.
Do not inflict such woe, beloved, do not leave for foreign lands.
Do not inflict such woe, beloved, do not leave for foreign lands.
Oh, take me also with you, beloved, when you depart for foreign lands.
What meaning in clinging to the shadow of a departing traveler?
What meaning in clinging to the hem of a moment's traveler?
With departing steps, and with arriving steps,
The path will be full, if we are gone, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
These steps, if stopped before a goal, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
A road is life, and if you halt, there's naught.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.