Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ek Kal Jo Chala Gaya - एक कल जो चला गया
ek kal jo chala gaya vo chala gaya nahi aayega
ek kal jo aaya nahi jab aayega dekha jaayega
ek kal jo chala gaya vo chala gaya nahi aayega
ek kal jo aaya nahi jab aayega dekha jaayega
aaj ka din bas apna hai baaki sab kuch sapna hai
aaj ka din bas apna hai baaki sab kuch sapna hai
baaki sab kuch sapna hai
aaj ka kya program hai chhutti hai ya kaam hai
aaj aaj to kaam hi kaam hai
tumko school jaana hai tumko khaana banaana hai
mujhko khaana khaana hai hamko picture jaana hai
picture nahi tumhein office jaana hai understand
jo marzi sarkaar ki banda to gulaam hai
lekin tum haan kar do to saara intazaam hai
saara intazaam hai
vaise aaj ka kya program hai
kaha ki ye taiyaari hai saat baje ki gaadi hai
kya koi khat aaya hai ghar vaapas mujhe bulaaya hai
ye to saaf bahana hai chhodo mujhako jaana hai
abhi abhi postman ye telegram laaya hai
par is telegram pe to aur kisi ka naam hai
shaitaan
aaj ka kya prograam hai
ghar se zara aao nekalte hain
chalo aao picnek chalte hain
hu inke mood ko zara badalte hain
jo sachhe saathi hote hai
saath mein hanste rote hain
itna bada hai jag saara
bolo sabse kya pyaara
aa sabse pyaara sabse pyaari main
sabse pyaara duniya mein pyaar ka hi naam hai
pyaar agar mil jaaye to pyaar hi inaam hai
deedi vaise aaj ka kya program hai
Poetic Translation - Lyrics of Ek Kal Jo Chala Gaya
The yesterday that fled, is gone, it won't return,
The tomorrow that dawns, arrives, its face we'll discern.
The yesterday that fled, is gone, it won't return,
The tomorrow that dawns, arrives, its face we'll discern.
Today alone, ours to hold, the rest, a fleeting dream,
Today alone, ours to hold, the rest, a fleeting gleam.
The rest, a dream.
What plans for today, a holiday or task?
Today, a day of labor, a work-laden mask.
You to school must go, you meals must prepare,
I, to eat, must do, to the cinema, we dare.
Cinema? No, the office, you must comprehend,
Whatever the rulers decree, a servant's end.
But if you'd just say yes, the whole world would tend,
The whole world would tend.
So tell me, what plans for today, my friend?
Where's this preparation, a seven o'clock train?
A letter arrived? Home I'm called back again?
A transparent pretext, I must break free,
The postman, a telegram just brought to me.
But on this telegram, another name appears,
A devil's whisper, fueling my fears.
So tell me, what plans for today, my dears?
Come, let us emerge from our dwelling's embrace,
Let us journey to a picnic, a joyful space.
Let us shift their mood, their shadows erase,
True companions, in laughter and sorrow we trace.
So vast is the world, so much to behold,
Tell me, what is dearest, more precious than gold?
Ah, dearest of all, the most precious is I,
The dearest in the world, love's name that flies.
If love we can find, love is our prize.
Sister, tell me, what plans for today, what guise?
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.