Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Ik Ajanabi Saa Ehasaas, Shaayad Yahi To Pyaar Hai - इक अजनबी सा एहसास, शायद यही तो प्यार है
ik ajanabi sa, ehasaas dil ko sataaye
shaayad yahi to pyaar hai
betaabiyo me, dhadakan meri chain paaye
shaayad yahi to pyaar hai
kuchh bhi kaho na
kuchh bhi suno na phir bhi
bechain dil hai hamaara ho
behke kadam hai
mushkil me ham hai dekho
sambhale bhalaa kaise yaara
chaahe binaa hi, nazadik ham chale aaye
shaayad yahi to pyaar hai
nazare bichhaa de, pahare lagaa de dil pe
par dil kisi ki na maane
kaanto pe chalake, sholo me jalake roke
milake rahege divaane
chaahat ki lau to, aandhiyo me bhi jhilamilaaye
shaayad yahi to pyaar hai
ik ajanabi sa, ehasaas dil ko sataaye
shaayad yahi to pyaar hai
ye mulaaqaate ye teri aankhe baate
ik pal na mai bhul paaun
itani mohaabat, hai kitani chaaahat tum se
kaise bhalaa mai bataaun o
achhaa lage jo tu saamne muskuraaye
shaayad yahi to pyaar hai
Poetic Translation - Lyrics of Ik Ajanabi Saa Ehasaas, Shaayad Yahi To Pyaar Hai
A stranger's touch, a haunting of the heart,
Perhaps this is love's art.
In restless tides, my pulse finds its release,
Perhaps this is love's peace.
Say nothing now,
Hear nothing now, yet still,
Our hearts are bound in thrall.
Lost are our steps,
In shadows we now fall,
How can we stand, my friend, at all?
Unbidden, close, we journey, come what may,
Perhaps this is love's way.
Guard your heart, with walls you try to keep,
Yet the heart will not sleep.
Through thorns we tread, in flames we choose to burn,
Together we will learn.
Desire's flame, in gales it will still gleam,
Perhaps this is love's dream.
A stranger's touch, a haunting of the heart,
Perhaps this is love's start.
These meetings now, your eyes, the words you speak,
A moment I can't keep.
Such love I feel, such longing I embrace,
How can I find my space?
Joy blooms when you smile, your face so fair,
Perhaps this is love's prayer.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.