Please rate this song between 1 star and 5 stars (5 stars being the best). Just move your mouse on the stars above and click as per your rating. Your rating will really help us to improve our website.
Lyrics of Yun Husn Ka Jalwa - यूँ हुस्न का जलवा
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
aise na machal diwane sambhal
dil dungi tujhe mai aaj nahi aaj nahi kal
jaldi me koi kaam kaam nahi ho sakta
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
do hi din hue hai hame milke abhi milke abhi
mange hai anmol chize tu to sabhi raja chize sabhi
chehre ka naamak mathe ki chamak
baho ki lachak sanso ki mahak
kuch bhi to tere naam naam nahi ho sakta
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
julfo me jahrile naag simte hue
naag simte hue aankho se palko ke
kate lipte hue kate lipte hue
cheda jo agar rakhna ye khabar
nas nas me kar dega asar
aankho ka piye jam jam nahi ho sakta
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
aise na machal diwane sambhal
dil dungi tujhe mai aaj nahi aaj nahi kal
jaldi me koi kaam kaam nahi ho sakta
yu husn ka jalwa aam nahi ho sakta
Poetic Translation - Lyrics of Yun Husn Ka Jalwa
Beauty's bloom, a common grace, cannot be found,
So easily, my heart, restrain your bound.
Don't rush, my love, my eager one, be still,
My heart, I'll give, not now, but when the soul will.
In haste, no masterpiece can e'er be spun.
In haste, no masterpiece, so swiftly done.
Just two short days we've met, our souls entwined,
Yet treasures vast, a kingly hoard you find.
Salt of the face, the forehead's radiant gleam,
The arms' soft sway, the breath, a fragrant dream.
Nothing of these, to you, are destined now,
Beauty's bloom, a common grace, cannot endow.
Within my tresses, venomous serpents sleep,
Serpents that coil, and silent vigil keep.
From eyes, the lashes, thorns of passion's art,
If roused, beware, they'll pierce and rend the heart.
Through every vein, their poison takes its hold,
The eyes' sweet wine, a truth that won't unfold.
Beauty's bloom, a common grace, cannot be known,
So easily, my heart, restrain your bound.
Don't rush, my love, my eager one, be still,
My heart, I'll give, not now, but when the soul will.
In haste, no masterpiece can e'er be spun.
Beauty's bloom, a common grace, cannot be done.
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.