|
|
Thumb |
Song Heading |
Singer / Movie |
Music By / Lyricist |
Actor / Category |
|
| Video of the song from youtube |
Advertisements |
|
|
|
Lyrics of Humko Tumhara Hi Aasra - हमको तुम्हारा ही आसराhumko tumhara hi aasra
tum humare ho na ho
lab pe tumhara hi naam hai
tum humare ho na ho
humko tumhara hi aasra
aankho me kuch muskura diya
hontho ko bhi kuchh daba diya
aankho me kuch muskura diya
hontho ko bhi kuchh daba diya
maine jo puchha sawaal ko
palko ko niche jhuka diya
duniya meri badal gayi
tum humare ho na ho
humko tumhara hi aasra
dhadkan me tum ho basi hui
tadpan me tum ho basi hui
dhadkan me tum ho basi hui
tadpan me tum ho basi hui
lekin na hum tum mil sake
kaisi ye bebasi hui
aankho me jalta charaag hai
tum humare ho na ho
humko tumhara hi aasra
daulat nahi mujhko chahiye
aish aur isharat na chahiye
daulat nahi mujhko chahiye
aish aur isharat na chahiye
dono jaha ke mukaabale
teri mohabbat hi chahiye
hum to tumhaare hai ho chuke
tum humare ho na ho
humko tumhara hi aasra
tum humare ho na ho
humko tumhara hi aasra

|
Poetic Translation - Lyrics of Humko Tumhara Hi Aasra |
|
Your shelter, yours alone, I crave,
Whether or not you claim this slave.
Your name, a whisper on my tongue,
Whether or not my song is sung.
Your shelter, yours alone, I crave.
A smile danced in your eyes, unseen,
Your lips, a secret, held between.
A smile danced in your eyes, unseen,
Your lips, a secret, held between.
I posed a question, soft and low,
Your lashes, downward, start to flow.
My world transformed, a radiant hue,
Whether or not you're ever true.
Your shelter, yours alone, I crave.
Within each beat, your presence lies,
In every ache, your form implies.
Within each beat, your presence lies,
In every ache, your form implies.
Though fate denies our hands to meet,
This helpless longing, bittersweet.
A lamp of love within my gaze,
Whether or not these nights amaze.
Your shelter, yours alone, I crave.
No wealth I seek, no gilded ease,
No fleeting pleasures meant to please.
No wealth I seek, no gilded ease,
No fleeting pleasures meant to please.
For both the worlds, their grand display,
Your love, my solace, come what may.
I am already yours, it's plain,
Whether or not you ease my pain.
Your shelter, yours alone, I crave,
Whether or not you’re here to save.
Your shelter, yours alone, I crave.
|
|
This Poetic Translation, in English, has been provided mainly for those users who do not understand Hindi. This is a basic translation and could have minor mistakes. Thanks.
|
 Saajan |
| Film cast: | Ashok Kumar, Rehana, Leela Mishra, Ranjit Kumar, Ramesh Gupta, Samson | | Singer: | Geeta Dutt, Lalita Deulkar, Mohammed Rafi, Zohrabai | | Lyricist: | Moti, Qamar Jalalabadi, Rammurti Chaturvedi | | Music Director: | C Ramchandra | | Film Director: | Kishore Sahu | | External Links: | Saajan at IMDB |
|
|
You may also like songs from these films on HindiGeetMala |
|
|
|